hits counter

الموضوع الرسمي ميدان السابقين في انتظار المترجمين - إن الجبال من الحصى

إبراهيم 906

Casual Gamer
ممكن مساعدة في ترجمة هذا النص
The Licensee is authorized to make any or all Contributions to the Software provided that it includes an explicit notice that it is the author of said Contribution and indicates the date of the creation thereof.
 

Avicenna

φιλόσοφος
ممكن مساعدة في ترجمة هذا النص
The Licensee is authorized to make any or all Contributions to the Software provided that it includes an explicit notice that it is the author of said Contribution and indicates the date of the creation thereof.
يعطى صاحب الرخصة التخويل الكامل للتعديل على البرنامج, لكن عليه أن يدلي بتصريح يوضح اسم المحرر وتاريخ الإنشاء لذلك التعديل.
 

سيفروس سنيب

بروفسور فنون الظلام
طيب ... هذي ترجمة محتاجكم تتوصون لي فيها لأني أبغى أحطها في إطار أمامي على الطاولة
مدري من بعد كورونا والكسل و النقاهة صاير أحقد على النوم



لكم أمقت الحاجة إلى النوم ... كالموت يرغم أشد الرجال عتاوةً على ظهرهم
 
طيب ... هذي ترجمة محتاجكم تتوصون لي فيها لأني أبغى أحطها في إطار أمامي على الطاولة
مدري من بعد كورونا والكسل و النقاهة صاير أحقد على النوم



لكم أمقت الحاجة إلى النوم ... كالموت يرغم أشد الرجال عتاوةً على ظهرهم
عودا حميدا ريس ..



لطالما كرهت الحاجة للنوم !
مثل الموت ، حتى الأشداء يسقطهم على ظهورهم



فرانك اندروود اعظم شخصية تلفزيونية خبيثة :grin:
 

سيفروس سنيب

بروفسور فنون الظلام
عودا حميدا ريس ..



لطالما كرهت الحاجة للنوم !
مثل الموت ، حتى الأشداء يسقطهم على ظهورهم



فرانك اندروود اعظم شخصية تلفزيونية خبيثة :grin:
أنا جداً أحبه وأشوفه من أروع الشخصيات الي ترسم
وتنفذ وتلعب بالناس زي الشطرنج ......
 

Avicenna

φιλόσοφος
معليش باقي لنا كم حلقة ونخلص ترجمة المسلسل . سامحوني :laughing:

نبغى ترجمة رهيبة :


أحجب نفسي بيسير رؤيتي

-وانا على سجيتك (لو كانت إجابة لكلام الأول وليس بتكملة)
 

سيفروس سنيب

بروفسور فنون الظلام
@Avicenna

ممكن تترجم جملة الحاجة إلى النوم فوق ؟
بس بطريقة توصل البغض والإنزعاج فعلا كما توصله
كلمة loath
 

Avicenna

φιλόσοφος
طيب ... هذي ترجمة محتاجكم تتوصون لي فيها لأني أبغى أحطها في إطار أمامي على الطاولة
مدري من بعد كورونا والكسل و النقاهة صاير أحقد على النوم



لكم أمقت الحاجة إلى النوم ... كالموت يرغم أشد الرجال عتاوةً على ظهرهم
لطالما بغضت الحاجة للنوم. هو كالموت، يسقط اشد الرجال على ظهورهم… (هممممم, صعب إيجاد فعل مشابه لسبب ما، المقت والكره قد يكونان اشد من البعض عند العرب لكن عدم استخدام البغض هذه الأيام قد يعطي الفعل هالة اشد من جهة الحقد.)

أبيت النوم حتى قذعته *** كالموت يسرق قامة الرجل
 
باقي لنا نترجم عنوان المسلسل

Breaking bad

ترجمتي :

الانحراف الحاد
ما اطيق المسلسل ، مع اني شفت الموسم الأول بس

لكن ترجمتك للعنوان ممتازة
 

سيفروس سنيب

بروفسور فنون الظلام





لا تقدر على معرفة مقدار طيرانك حتى تفرد جناحيك



لن تستطيع معرفة النتيجة حتى تجرب




الترجمة الثالثة :sweatsmile:
تبيها باردة مبردة وانت على طول مقابل تروجيمنج !!
 

جُرَيْج

خَصيَمُ القَاضَي
لا تحسبْن أن مداك يَختَزِلُ *** أو تحسبْن أن مداك يشطّاطُ
إبسط جناحيك وأغدو نحو إشراقٍ *** ولتدركن مُدّ مداك محذوقٍ
 

تـأَمُّل

True Gamer
"لن تدرك لأي مدىً يمكنك الطيران، حتى ذلك الوقت الذي تفرد فيه أجنحتك"
أو ترجمة من شتات مخي، غير ملتزمة بالوصف أعلاه P:

" أنّى لك أن تدرك مداك في هذه السماء، وأنت ها هنا متقوقع على أجنحتك، تمنعها متعة التحليق؟ "
 

Nostalgic

Giga Hunter
اوه نسيت اضغط [->رد] XD

تفضلو:"
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.”
مش مقتنع بها لذلك لن أعتبرها النسخة النهائية، راح أرجع أسهر عليها الليلة إن شاء الله.
النسخة النهائية:
ما احتضن كل الذهب السنا
ولا ديدن الهائم أن يضيع
ما دك صلب عمره دنى
ولا يمس الجذر العميق السقيع

من الرماد امتدت ألسنة اللهب
ومن الظلماء نور الحق توهج
شحذت سيوف اشتكت من عطب
وإلى العرش عاد الملك المتوج


إهداء إلى الراحل عين.
 
أعلى