Jasmine
Hardcore Gamer
كتاب الهايكو الياباني، ترجمة وتقديم: محمد عظيمة وكوتا كارياسؤال الأسبوع:
- ما هي أطول مدة قضيتها في قراءة كتاب واحد؟ ولماذا؟
اكتشفت مؤخرًا أني بدأت بقراءته -ولا زلت- منذ ديسمبر ٢٠١٨!
الكتاب عبارة عن هايكو (وهو نوع من أنواع الشعر الياباني) لشعراء يابانيين مرتبين حسب الفترة الزمنية التي عاشوا فيها، مكون فعليًا من ٣٦٤ صفحة تشغل المقدمة منها ٢٥ صفحة.
ومشكلتي معه تشرحها الصورة التالية:

المترجم أورد مشكورًا الأصل (الكانجي) وأتبعه مكتوبًا بحروف الهيراغانا ثم الترجمة العربية.
في البداية كنت متحمسة لقراءته حرفًا حرفًا لأني كنت أعده تمرينًا على القراءة باليابانية، فكنت أحاول قراءة الأول ثم الثاني فالترجمة، أقضي وقتًا أبحث عن الكلمات ومعانيها -الآن اكتفي بقراءة الثاني فالترجمة دون تدقيق- وهذا سبب من أسباب بطئي في القراءة.
أما السبب الثاني فهو: الملل!
ربما الشعر حقًا لا يترجم، ومع أن مقارنته بأشعارنا مقارنة ظالمة على أكثر من صعيد، إلا أن شيئًا في داخلي يظل يفعل!
أعتبر قراءة صفحتين منه كل مرة إنجازًا بصراحة، مع ذلك أنوي إنهاءه بغض النظر عن الوقت.