No Longer Human
True Gamer
أحد شاهد يوغي من ترجمة msrt?
شفت كم حلقة منهم لأني حبيت أسترجع لحظاتي الجميلة مع الأنميأحد شاهد يوغي من ترجمة msrt?
أسباب انتشار الأنمي في مجتمعنا العربي والمجتمعات الأخرى
http://otaku-gate.blogspot.com/2014/08/blog-post_27.html
من فضلكم اخوتي اريد افضل ترجمة عربية لديث نوت... اي ترجمة لكل شي من أوراق ومقدمة ونهاية وملاحظات.
و شكرا لكم:thumbsup:
وين افضل موقع احصل فيه الترجمات العربية للانمي
لان مواقع امثل subscene اكثرهم مافيهم ترجمات عربية ابدا للمسلسلات الرائعة
شباب يلي بعرف انوا في فريق عربي ترجم Shingeki no Bahamut: Genesis يحكيلي عنه ومش بالضرورة جودة الترجمة ::::
فيه أحد حمل نسخة البلوراي من أنمي Touch؟ ما أدري أيش أقول لكن أحسها قتلت جزء من أتموسفير الأنمي. كصوت والوان أوكي لكن كتفاصيل أشوفها مش لهناك. شوفوا الفرق:
BD
DVD
ما أدري عن عيني صراحة @@ لكني حبيت مظهر (DVD) أكثر. أحس البلوراي يعطي للأنمي شكل معتوم بزيادة والتفاصيل تظهر بصورة مش كويسة.
بصراحة محتار ::confused
بالفعل مو مبين اي اختلاف ....دققت على الصور 10 مرات وما لاحظت اي اختلاف @@ لا تخلي الخلايا الديناصورية تتحكم فيك بهالشكل يا عبدالله :joy:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الفريق منطلق من عدة اشهر
انا .. اسمي سيو والحقيقي ليث كما هو موضح .. وانا اترجم
منذ 5 سنين إلى الان لربما البعض يعرفني والبعض الاخر لا
انسحبتُ من عالم الترجمه ومن ثم عُدت بأسلوبًا مغاير وفكر مغاير قدر الإمكان
عما كنت عليه في السابق، اسعى بأن يكون الفريق ذو مجالاً في تلبية ما يود
المتابع الحقيقي ( الذي يسعى خلف جودة العمل )
أو ما هو مفقود في عالم الانمي العربي من اعمال،
شعارنا (نحنُ نحب ما نفعل)
ولا نهتم للسرعة بل للدقة ... وهي ما تهمنا وما يهم أكثر المتابع الحقيقي المخلص
الذي نحسُ بأنه يشاركنا لا المتابعة فقط بل الترجمة والتطوير في مستوى الفريق كذلك
...
ننتظركم
مدونة الفريق
http://kenjoworld.blogspot.com/
تغير أسم الفريق إلى Ryuu Subs || ريو سبس
وسنفتح صفحة المال لاعمال الفريق قريبًا
مدونتي الخاصة التي اقوم باضافة الاخبار
وكذلك ملقحات الجلقات والمراجعات وأقوم بفقرة فريده من نوعها
اسميها الاكسترا ورك || يمكن لكم الاطلاع على هذا وأكثر على رابط مدوني
http://seosama.blogspot.com/
أقوم بنشر الدروس المفيدة للمتابعين ..
وكيف يتحكموا في انفسهم ليحصلوا على اعمال راقيه
وكذلك دروس إلى المترجمين والمنتجين الذين اود منهم ان يهتموا
بالدقه.... فوادعًا لهراء الهارد سب وما يليها من أمور يتبعها بعض المترجمين
إلى يومنا هذا، آسف على الاطالة وفي انتظاركم
ودي
شكرًا يا عزيزيأتمنى لك كامل التوفيق عزيزي. ولو تسعى للأفضل بالفعل، فأنصحك بتعزيز الجانب النحوي من لغتك. دمت بود.
كنت حابب أقول نفس الشيء.أتمنى لك كامل التوفيق عزيزي. ولو تسعى للأفضل بالفعل، فأنصحك بتعزيز الجانب النحوي من لغتك. دمت بود.
شكرًا يا عزيزي
http://kenjoworld.blogspot.com/2014/11/ryuu-subs-fatestay-night-unlimited.html
ذا اخير ... عمل للفريق نتمنى التقييم وشكرًا
لستُ ناقدًا جيدًا ولم أشاهد فيت ستي نايت من بدايته لذا لا أستطيع تقييم الحلقة بأكملها فأرجو المععذرة. ولكن عندي بعض الملاحظات الشكلية التي أودّ ذكرها سريعًا:
1- لابد أن تفرّق بين الهمزة المفتوحة والمكسورة، فالأولى تُكتب هكذا: "أ" والثانية تكتب هكذا: "إ". فتكون الجملة هكذا: (و"إن" قلت لا، فسوف أفجّر رأسك) وذلك لمنع الالتباس بين "إن الشرطية" و "أن المصدرية".
2- يوجد إشكال نحوي وأختص في ذكري الأسماء المجرورة، فإن سبق الاسم حرف جر وُجب كسره إلا الممنوع من الصرف منه. فالصحيح أن تكون الجملة هكذا: (نُخدع متوهمين "بمستقبلٍ" مشرق) والأمر سيان عند الإضافة، فالمضاف إليه مجرور أيضًا.
3- يوجد خلط كذلك بين همزتي الوصل والقطع، فالصحيح أن تُكتب هكذا: (ولكن على ما يبدو بأن كل هذا "اضمحل") فلا همزة على الألف.
هذه ملاحظات سريعة وأرجو أن تبادر بوضعها في الحسبان، واعذرني على الإفتاء فيما لست مختصًا فيه، ولكن وُجب التنبيه ^^
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الفريق منطلق من عدة اشهر
انا .. اسمي سيو والحقيقي ليث كما هو موضح .. وانا اترجم
منذ 5 سنين إلى الان لربما البعض يعرفني والبعض الاخر لا
انسحبتُ من عالم الترجمه ومن ثم عُدت بأسلوبًا مغاير وفكر مغاير قدر الإمكان
عما كنت عليه في السابق، اسعى بأن يكون الفريق ذو مجالاً في تلبية ما يود
المتابع الحقيقي ( الذي يسعى خلف جودة العمل )
أو ما هو مفقود في عالم الانمي العربي من اعمال،
شعارنا (نحنُ نحب ما نفعل)
ولا نهتم للسرعة بل للدقة ... وهي ما تهمنا وما يهم أكثر المتابع الحقيقي المخلص
الذي نحسُ بأنه يشاركنا لا المتابعة فقط بل الترجمة والتطوير في مستوى الفريق كذلك
...
ننتظركم
مدونة الفريق
http://kenjoworld.blogspot.com/
تغير أسم الفريق إلى Ryuu Subs || ريو سبس
وسنفتح صفحة المال لاعمال الفريق قريبًا
مدونتي الخاصة التي اقوم باضافة الاخبار
وكذلك ملقحات الجلقات والمراجعات وأقوم بفقرة فريده من نوعها
اسميها الاكسترا ورك || يمكن لكم الاطلاع على هذا وأكثر على رابط مدوني
http://seosama.blogspot.com/
أقوم بنشر الدروس المفيدة للمتابعين ..
وكيف يتحكموا في انفسهم ليحصلوا على اعمال راقيه
وكذلك دروس إلى المترجمين والمنتجين الذين اود منهم ان يهتموا
بالدقه.... فوادعًا لهراء الهارد سب وما يليها من أمور يتبعها بعض المترجمين
إلى يومنا هذا، آسف على الاطالة وفي انتظاركم
ودي
جيد انك استفدت منه يفيد بالتأكيديعطيك العافية، استفدت من درس CRC واستخدمته في آخر حلقة عملت عليها @@
http://www.takeanime.com/grisaia-no-kajitsu-الحلقة-9/