hits counter

الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

asr1999

Hardcore Gamer
من افضل مترجم لياهاري ؟؟

ما اعرف عن الأنجليزي بس العربي الجزء الأول عند فانتوم <<ترجمتهم متوسطة واقرب للسيئة ولكن الأفضل
الجزء الثاني سيتي انمي << ما تابعت الجزء حتى الآن بس يقولون انهم الأفضل

عمومًا الأنمي ترجمته صعبة والفرق اللي اخذوه على ما سمعت ان عندهم مشاكل بتوطين الجمل بس يبدو ان حتى بالترجمة الإنجليزية فيها مشاكل عمومًا ما لك الا تتابعه من اللي قلتلك عنهم
 

steiner

Gamer
من افضل مترجم لياهاري ؟؟
الجزء الأول ليست له ترجمة جيدة، لكن حاليًا يوجد مترجم يترجمه اسمه Quad
وصل الحلقة 3 وترجمته ممتازة حسب ما شاهدت.
أما الموسم الثاني، فقد يترجمه عند الانتهاء من الأول.
 
التعديل الأخير:

asr1999

Hardcore Gamer
طرحت الحلقة الخامسة من هيوكا بعد انقطاع سنة ::laugh::
https://magichyouka.wordpress.com/2015/06/07/hyouka-05/

ما شاء الله ترجمتك هي المعتمدة بالدليل...اذا ناوي تستمر بالترجمة وانهيت التوقف علمهم عشان يغيرون علامتك من برتقالي الى اخضر يعني مستمر
هذي صورة ترجمات الأنمي ترجمتك الأفضل وبعدك عاشق ..استمر
37e33f20f09fe85.png
 

abdullah-kh

رجل من العامة
^
صاحبنا في المنتدى؟

لحظة أريا @@ هو بذاته @__@

الذي ما شاف الفلم يشوفه بما أن الترجمة اﻷفضل بزعمه @@

ﻻ أحد يتهور ويشوفه بنسخة السي جي المعفنة التي قتلت اﻷتموسفير.

وأعتقد أن خياره ل95 خيار فاهم :D
 

Orange

True Gamer
^
صاحبنا في المنتدى؟

لحظة أريا @@ هو بذاته @__@

الذي ما شاف الفلم يشوفه بما أن الترجمة اﻷفضل بزعمه @@

ﻻ أحد يتهور ويشوفه بنسخة السي جي المعفنة التي قتلت اﻷتموسفير.

وأعتقد أن خياره ل95 خيار فاهم :D
لا تقول انا شاهدت النسخه الحديثة :(
 

abdullah-kh

رجل من العامة
^
الفلم ما هو مبني على السي جي، فالذي صار تعديﻻت ما لها داعي.

مشاهد تحريكها جبار تحولت إلى سي جي متوسط :(

الفلتر اﻷخضر الذي صنع فلم 95 صار برتقالي بقرار ( غريب) &*&^&**^$$/^$$/^/$/

:rage:
 

steiner

Gamer
الأخ تاكيزو ترجم فلم Ghost in the Shell 1995 وأخذ فيه وقت مو بسيط. مع أني شفت الفلم وكان رائع أفكر أشوفه مرة ثانية بالترجمة ذي

https://ariasub.wordpress.com/2015/06/06/ghost-in-the-shell/
المشكلة أن السلسة كلها ليست لها ترجمة عربية باستثناء بعض الأفلام :(
 

asr1999

Hardcore Gamer
المشكلة أن السلسة كلها ليست لها ترجمة عربية باستثناء بعض الأفلام :(

تقدر تتابع من انمي داون اذا انت بايع الأنمي:blush::blush:..عن نفسي مستحيل اسويها بس بغيت اقولك ان انمي داون مترجمين بعض اجزاء السلسلة
 

steiner

Gamer
تقدر تتابع من انمي داون اذا انت بايع الأنمي:blush::blush:..عن نفسي مستحيل اسويها بس بغيت اقولك ان انمي داون مترجمين بعض اجزاء السلسلة
أنمي داون أحيانًا تجد ترجماتهم جيدة في "بعض" الأنميات...
لكني لن أتهور وأشاهد السلسة من ترجمتهم :p
يوجد شخص قال إنه سيترجم السلسلة بأكملها، لذلك سأنتظره، مع أن ترجمته متوسطة وليست جيدة برأيي.
 

asr1999

Hardcore Gamer
أنمي داون أحيانًا تجد ترجماتهم جيدة في "بعض" الأنميات...
لكني لن أتهور وأشاهد السلسة من ترجمتهم :p
يوجد شخص قال إنه سيترجم السلسلة بأكملها، لذلك سأنتظره، مع أن ترجمته متوسطة وليست جيدة برأيي.

تقصد كروكو؟؟ الرجال خرب جهازه ,يمكن ما يرجع الا بعد فترة طويلة..نتمنى يجي مترجم محترم ويترجم السلسلة من المكان اللي هو وقف منه
 

steiner

Gamer
تقصد كروكو؟؟ الرجال خرب جهازه ,يمكن ما يرجع الا بعد فترة طويلة..نتمنى يجي مترجم محترم ويترجم السلسلة من المكان اللي هو وقف منه
نعم،
قرأت هذا في مدونته :(
أغلب المترجمين يتجهون نحو الأنميات الموسمية. تجد أنمي له أكثر من عشر ترجمات؛ وأكبر مثال طوكيو غول...
لكن أحيانًا يأتي شخص من تحت الأرض ويترجم أنمي مظلوم :p وهذه حالة نادرة.
آمل عودته قريبًا :)
 

asr1999

Hardcore Gamer
نعم،
قرأت هذا في مدونته :(
أغلب المترجمين يتجهون نحو الأنميات الموسمية. تجد أنمي له أكثر من عشر ترجمات؛ وأكبر مثال طوكيو غول...
لكن أحيانًا يأتي شخص من تحت الأرض ويترجم أنمي مظلوم :p وهذه حالة نادرة.
آمل عودته قريبًا :)

اووه ..ذكرتني بواحد اسمه جارو يترجم افانجليون له حوالي نص سنة والى الآن ما خلص ..بس امرنا لله لازم ننتظر
 

steiner

Gamer
اووه ..ذكرتني بواحد اسمه جارو يترجم افانجليون له حوالي نص سنة والى الآن ما خلص ..بس امرنا لله لازم ننتظر
وأنا أنتظره أيضًا! هذا الأنمي متحمس لمشاهدته كثيرًا بسبب المديح الهائل له.
الدفعة الأولى نزل ست حلقات، ومن ثم أصبح كسولًا كما قال :p
 

HunterX

Casual Gamer
على سيرة فرق الترجمة يا شباب
ما رأيكم بفريق كرانتشي رول العربي بشكل عام؟
هل يمكن أن يمهد الطريق لنهاية الفانساب؟
أعتقد بأنه وضع ترجمة عربية في بداية العام لكن كانت سيئة جداً ثم سحبها لاحقاً
إلا أنه افتتح القسم العربي مؤخراً وعرض عدد قليل من المسلسلات ولاحظت في تحسن كبير جداً بالترجمة
ولكن لم يمنع ذلك من وجود أخطاء والتي أتمنى أن ينتبه لها كي يرتقي لمستوى موقع احترافي وخاصة بصفته الموقع المرخص الوحيد في العالم العربي حالياً
فمثلاً في مسلسل كايتو جوكر وخلال دقائق فقط لاحظت وجود أخطاء عجيبة


1434164235381.png


صياغة ركيكة
143416423552.png



يبدو بأن المترجم في الصورة أدناه مثلاً لم يفلح في ترجمة
Vacuum flask
والتي تعني حنجور أو ترمس
143416423563.png


حتى ترجمة الموقع تحس انها ترجمة غوغل
Stream ad-free تعني بث بلا إعلانات
أما الأخ المترجم كاتبها بث إعلانات حرة!!!

1434164235855.png
 

steiner

Gamer
على سيرة فرق الترجمة يا شباب
ما رأيكم بفريق كرانتشي رول العربي بشكل عام؟
هل يمكن أن يمهد الطريق لنهاية الفانساب؟
أعتقد بأنه وضع ترجمة عربية في بداية العام لكن كانت سيئة جداً ثم سحبها لاحقاً
إلا أنه افتتح القسم العربي مؤخراً وعرض عدد قليل من المسلسلات ولاحظت في تحسن كبير جداً بالترجمة
ولكن لم يمنع ذلك من وجود أخطاء والتي أتمنى أن ينتبه لها كي يرتقي لمستوى موقع احترافي وخاصة بصفته الموقع المرخص الوحيد في العالم العربي حالياً
فمثلاً في مسلسل كايتو جوكر وخلال دقائق فقط لاحظت وجود أخطاء عجيبة


1434164235381.png


صياغة ركيكة
143416423552.png



يبدو بأن المترجم في الصورة أدناه مثلاً لم يفلح في ترجمة
Vacuum flask
والتي تعني حنجور أو ترمس
143416423563.png


حتى ترجمة الموقع تحس انها ترجمة غوغل
Stream ad-free تعني بث بلا إعلانات
أما الأخ المترجم كاتبها بث إعلانات حرة!!!

1434164235855.png
ترجماتهم متفاوتة المستوى؛
في كل أنمي مستوى معين، وهذا يعتمد على المترجم...
 

asr1999

Hardcore Gamer
كرانشي كانت بدايتهم سيئة ..بس سحبوا كل الملفات وحسنوها ...حاليًا هم بمستوى متفاوت فمثلًا جينتاما ...معروف انه انمي صعب جدًا ترجميًا مع ذلك يعتبرون افضل من ترجموه عربيًا بتقييم الدليل العربي
.
.
.
المسألة مسألة مترجم
 
التعديل الأخير:

HunterX

Casual Gamer
ترجماتهم متفاوتة المستوى؛
في كل أنمي مستوى معين، وهذا يعتمد على المترجم...

صحيح كلامك وكلام الشباب
بالفعل هناك أنيميات مستوى الترجمة فيها ممتاز ومستويات أخرى مستوى متوسط ولم ألاحظ ترجمة دون المتوسط للأمانة
ورغم أنني لا أملك الوقت الكافي لمشاهدة كافة المسلسلات ولكن...
جينتاما وباراسايت وفيري تيل شاهدت شيئاً من ترجمتهم وكانت من الترجمات الممتازة جداً وقلما تجد أخطاء فيها
من الأنيميات المتوسطة حقيقة هو ناروتو فقد اطلعت عليه وكان مليء بالأخطاء سأذكرها في رد لاحق
من المسلسلات ذات الترجمة المتوسطة مسلسل موشيشي ومسلسل الصراصير تيرافورمارس وكايتو جوكر كما لاحظتم بالصور
ترجمة جوجو شاهدت حلقة من الموسم الأول وكان هناك بعض الأخطاء الغريبة والقاتلة!
 
التعديل الأخير:

HunterX

Casual Gamer
أما ناروتو والذي يفترض أن يكون من أهم المسلسلات التي يجب الاعتناء به فقد كان هناك أخطاء كثيرة لاحظتها خلال تدقيقي لدقائق من حلقات متفرقة
ففي الصورة التالية مثلاً يقول غارا ( القرى المعنية)
Respective تعني المعنية
والمترجم ترجمها ( القرى المحترمة) وهي ترجمة مضحكة وخاطئة
Respected هي التي تعني محترمة

1434599832461.png



إن Super-fine تعني الرفيعة جداً أو الدقيقة جداً
أما المترجم فقد كتبها قوية جداً فتغير المعنى كلياً

143460028423.png


هنا خطأ واضح في الترجمة
لا أدري من أين أتى المترجم بهذا المعنى!!
الترجمة هكذا : إذا حرّرت عقلك من الأفكار الدنيوية فحتى النار تُخمدها

1434600376221.png



هنا نلاحظ ترجمة خاطئة وحرفية لكلمة After all والتي تعني (في نهاية المطاف)

143459983762.png


سأضع بقية الصور كروابط كي لا يحدث ضغط على الصفحة

الخطأ هنا هو أن الجملة ركيكة فكلمة ننسا تكتب ننسى
وكلمة شونين تلفظ تشونين وليس شونين Chunin
http://store2.up-00.com/2015-06/143459983773.png

ترجمة حرفية بحتة لهذه الجملة
لا يوجد في اللغة العربية شيء اسمه : لقد بلغنا حدودنا الجسدية
بل يوجد : لقد أُنهِكنا تماماً أو أُنهكت أجسادنا تماماً
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599842784.png

نلاحظ هنا عدم الوصل بين الجملة الأولى والثانية مما جعل المعنى يتخلخل
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599847885.png

خطأ في نقل الاسم
كتب المترجم آكيساي بينما هو آجيساي
http://store1.up-00.com/2015-06/14346002841.png

خطأ في مجموع النقاط
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600376342.png

المترجم لا يعتمد على كلمة واحدة في المسلسل
فتارة يقول جولة ثم يقول مرحلة تارة أخرى
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600376655.png

لا أدري هنا ما الذي يقصد بموالية!!
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600376766.png

الأخطاء المطبعية:
http://store2.up-00.com/2015-06/14345998536.png
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600284112.png
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600284314.png
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600284425.png
http://store1.up-00.com/2015-06/143460028456.png
http://store1.up-00.com/2015-06/1434600376443.png


أعتقد في نهاية المطاف بأن هذه الترجمة لا تليق بمسلسل كبير مثل ناروتو ويجب أن تتحسن
 

HunterX

Casual Gamer
نأتي لجينتاما
كما ذكرت سابقاً
أصنفها من بين الترجمات الممتازة
وأظن أن في الدليل العربي صنفوها ضمن المسلسلات الجيدة جداً وأعتقد بأنها تستحق أن تكون ضمن التصنيفات الممتازة خصوصاً أن لا يوجد أي فريق قدم ترجمة أفضل للمسلسل حتى ولو بربع مستواه
مع ذلك خلال تدقيقي للحلقة 271 ظهرت معي أخطاء قليلة كان من الممكن إصلاحها لو عيّن الموقع مدققاً للترجمة خصوصاً أن المترجم بذل جهداً جباراً

فمثلاً هنا خطأ واضح حيث لا ندري ما الذي يعنيه المترجم ب(تذكره) وإلى من يشير بالضبط؟
الترجمة برأيي يجب أن تكون: لمَ لا نقوم برحلة في دروب الماضي؟
1434599406161.png



إن Feminist تعني مؤمن بمساواة الجنسين أو مناصر لحقوق المرأة
أما شهم فتلك كلمة أخرى وذات معنى آخر
1434599562644.png



إن Calculated تعني متعمّد أو محسوب وليس ساخر
1434599687821.jpg



واضح بأن الجملة ركيكة وتحتاج إلى تعديل
يجب أن تكون: استغربت من جفاف حلقي
1434599406566.png


وهنا نفس الملاحظة السابقة
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599562442.png

هنا يكفي أن يصيغها المترجم كسؤال كما في الترجمة الانجليزية
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599406373.png

أشعر هنا بأنها ترجمة حرفية كان من الأفضل ترجمتها : لم أرك منذ زمن
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599406465.png

عدم تحديد المبلغ
http://store2.up-00.com/2015-06/1434599562553.png
 

x3bied

Casual Gamer
السلم عليكم جميعا
أخ HunterX
تابع جينتاما من http://kyntama.blogspot.com/
فهو افضل مترجم لجينتاما وستجد لحلقاته طعم ونكهة خاصة :)
طبعا الترجمة خالية من الاخطاء والتحريف
 

asr1999

Hardcore Gamer
السلم عليكم جميعا
أخ HunterX
تابع جينتاما من http://kyntama.blogspot.com/
فهو افضل مترجم لجينتاما وستجد لحلقاته طعم ونكهة خاصة :)
طبعا الترجمة خالية من الاخطاء والتحريف

على كلام الدليل العربي والبواية الرقمية أفضل ترجمة لجينتاما هي الترجمة الرسمية حقت كرانشي واللي بعدها حقت الفاريا ... اما كينتاما فأعتقد ان مشكلتهم هي الأخطاء الإملائية وتعتبر ثالث افضل ترجمة
 

HunterX

Casual Gamer
السلم عليكم جميعا
أخ HunterX
تابع جينتاما من http://kyntama.blogspot.com/
فهو افضل مترجم لجينتاما وستجد لحلقاته طعم ونكهة خاصة :)
طبعا الترجمة خالية من الاخطاء والتحريف

وعليكم السلام ورحمة الله
سأتابعه إن شاءالله شكراً لك على النصيحة أخي العزيز بارك الله فيك

على كلام الدليل العربي والبواية الرقمية أفضل ترجمة لجينتاما هي الترجمة الرسمية حقت كرانشي واللي بعدها حقت الفاريا ... اما كينتاما فأعتقد ان مشكلتهم هي الأخطاء الإملائية وتعتبر ثالث افضل ترجمة

المشكلة الدليل العربي غير متجدد ونادراً ما يحدث قاعدة بياناته وينبغي أيضاً أن يوفر تقارير تقنع المتابعين بتصنيفه لمسلسل معين على أنه ممتاز مثلاً أو مقبول لا أدري لماذا يشوبه الغموض أحياناً
على العموم بالنسبة للأخطاء الإملائية فهي مشكلة بالفعل لكن المشكلة الأكبر هي الأخطاء في الترجمة لأن من الصعب أن يكشفها المشاهد العادي المسكين وسيظل مخدوعاً بالترجمة الخاطئة حتى نهاية المسلسل دون أن يعلم
 

steiner

Gamer
ينبغي أيضاً أن يوفر تقارير تقنع المتابعين بتصنيفه لمسلسل معين على أنه ممتاز مثلاً أو مقبول
الدليل لتقييم الترجمات فقط وليس لتقييم مستوى الأنميات
 

HunterX

Casual Gamer
الدليل لتقييم الترجمات فقط وليس لتقييم مستوى الأنميات

أعلم أخي الكريم
أنا أقصد تقييم ترجمات الأنيمي آسف
حتى إذا عدت لردودي السابقة ستجدني أتحدث عن الدليل العربي
 

asr1999

Hardcore Gamer
المشكلة الدليل العربي غير متجدد ونادراً ما يحدث قاعدة بياناته وينبغي أيضاً أن يوفر تقارير تقنع المتابعين بتصنيفه لمسلسل معين على أنه ممتاز مثلاً أو مقبول لا أدري لماذا يشوبه الغموض أحياناً
على العموم بالنسبة للأخطاء الإملائية فهي مشكلة بالفعل لكن المشكلة الأكبر هي الأخطاء في الترجمة لأن من الصعب أن يكشفها المشاهد العادي المسكين وسيظل مخدوعاً بالترجمة الخاطئة حتى نهاية المسلسل دون أن يعلم

تجديدهم لقائمة جينتاما بالذات سريعة ... غير ان الشباب بالبوابة كلهم يأيدون هالكلام ..... والفاريا تاريخهم بحد ذاته ممتاز ... للأمانة الشرح اللي يحطونه لمحتوى الحلقة بحد ذاته يعتبر شغل جبَار ... جرب ترجمتهم وراح تفهم اللي اقصده
 

Reborn!

Hardcore Gamer
UTW قفلوا ؛(
كان احسن فريق ترجمة اجنبي
 
أعلى