من افضل مترجم لياهاري ؟؟
الجزء الأول ليست له ترجمة جيدة، لكن حاليًا يوجد مترجم يترجمه اسمه Quadمن افضل مترجم لياهاري ؟؟
طرحت الحلقة الخامسة من هيوكا بعد انقطاع سنة
https://magichyouka.wordpress.com/2015/06/07/hyouka-05/
لا تقول انا شاهدت النسخه الحديثة^
صاحبنا في المنتدى؟
لحظة أريا @@ هو بذاته @__@
الذي ما شاف الفلم يشوفه بما أن الترجمة اﻷفضل بزعمه @@
ﻻ أحد يتهور ويشوفه بنسخة السي جي المعفنة التي قتلت اﻷتموسفير.
وأعتقد أن خياره ل95 خيار فاهم
المشكلة أن السلسة كلها ليست لها ترجمة عربية باستثناء بعض الأفلامالأخ تاكيزو ترجم فلم Ghost in the Shell 1995 وأخذ فيه وقت مو بسيط. مع أني شفت الفلم وكان رائع أفكر أشوفه مرة ثانية بالترجمة ذي
https://ariasub.wordpress.com/2015/06/06/ghost-in-the-shell/
المشكلة أن السلسة كلها ليست لها ترجمة عربية باستثناء بعض الأفلام
أنمي داون أحيانًا تجد ترجماتهم جيدة في "بعض" الأنميات...تقدر تتابع من انمي داون اذا انت بايع الأنمي..عن نفسي مستحيل اسويها بس بغيت اقولك ان انمي داون مترجمين بعض اجزاء السلسلة
أنمي داون أحيانًا تجد ترجماتهم جيدة في "بعض" الأنميات...
لكني لن أتهور وأشاهد السلسة من ترجمتهم
يوجد شخص قال إنه سيترجم السلسلة بأكملها، لذلك سأنتظره، مع أن ترجمته متوسطة وليست جيدة برأيي.
نعم،تقصد كروكو؟؟ الرجال خرب جهازه ,يمكن ما يرجع الا بعد فترة طويلة..نتمنى يجي مترجم محترم ويترجم السلسلة من المكان اللي هو وقف منه
نعم،
قرأت هذا في مدونته
أغلب المترجمين يتجهون نحو الأنميات الموسمية. تجد أنمي له أكثر من عشر ترجمات؛ وأكبر مثال طوكيو غول...
لكن أحيانًا يأتي شخص من تحت الأرض ويترجم أنمي مظلوم وهذه حالة نادرة.
آمل عودته قريبًا
وأنا أنتظره أيضًا! هذا الأنمي متحمس لمشاهدته كثيرًا بسبب المديح الهائل له.اووه ..ذكرتني بواحد اسمه جارو يترجم افانجليون له حوالي نص سنة والى الآن ما خلص ..بس امرنا لله لازم ننتظر
ترجماتهم متفاوتة المستوى؛على سيرة فرق الترجمة يا شباب
ما رأيكم بفريق كرانتشي رول العربي بشكل عام؟
هل يمكن أن يمهد الطريق لنهاية الفانساب؟
أعتقد بأنه وضع ترجمة عربية في بداية العام لكن كانت سيئة جداً ثم سحبها لاحقاً
إلا أنه افتتح القسم العربي مؤخراً وعرض عدد قليل من المسلسلات ولاحظت في تحسن كبير جداً بالترجمة
ولكن لم يمنع ذلك من وجود أخطاء والتي أتمنى أن ينتبه لها كي يرتقي لمستوى موقع احترافي وخاصة بصفته الموقع المرخص الوحيد في العالم العربي حالياً
فمثلاً في مسلسل كايتو جوكر وخلال دقائق فقط لاحظت وجود أخطاء عجيبة
صياغة ركيكة
يبدو بأن المترجم في الصورة أدناه مثلاً لم يفلح في ترجمة
Vacuum flask
والتي تعني حنجور أو ترمس
حتى ترجمة الموقع تحس انها ترجمة غوغل
Stream ad-free تعني بث بلا إعلانات
أما الأخ المترجم كاتبها بث إعلانات حرة!!!
ترجماتهم متفاوتة المستوى؛
في كل أنمي مستوى معين، وهذا يعتمد على المترجم...
السلم عليكم جميعا
أخ HunterX
تابع جينتاما من http://kyntama.blogspot.com/
فهو افضل مترجم لجينتاما وستجد لحلقاته طعم ونكهة خاصة
طبعا الترجمة خالية من الاخطاء والتحريف
السلم عليكم جميعا
أخ HunterX
تابع جينتاما من http://kyntama.blogspot.com/
فهو افضل مترجم لجينتاما وستجد لحلقاته طعم ونكهة خاصة
طبعا الترجمة خالية من الاخطاء والتحريف
على كلام الدليل العربي والبواية الرقمية أفضل ترجمة لجينتاما هي الترجمة الرسمية حقت كرانشي واللي بعدها حقت الفاريا ... اما كينتاما فأعتقد ان مشكلتهم هي الأخطاء الإملائية وتعتبر ثالث افضل ترجمة
الدليل لتقييم الترجمات فقط وليس لتقييم مستوى الأنمياتينبغي أيضاً أن يوفر تقارير تقنع المتابعين بتصنيفه لمسلسل معين على أنه ممتاز مثلاً أو مقبول
الدليل لتقييم الترجمات فقط وليس لتقييم مستوى الأنميات
المشكلة الدليل العربي غير متجدد ونادراً ما يحدث قاعدة بياناته وينبغي أيضاً أن يوفر تقارير تقنع المتابعين بتصنيفه لمسلسل معين على أنه ممتاز مثلاً أو مقبول لا أدري لماذا يشوبه الغموض أحياناً
على العموم بالنسبة للأخطاء الإملائية فهي مشكلة بالفعل لكن المشكلة الأكبر هي الأخطاء في الترجمة لأن من الصعب أن يكشفها المشاهد العادي المسكين وسيظل مخدوعاً بالترجمة الخاطئة حتى نهاية المسلسل دون أن يعلم