على كلام الدليل العربي والبواية الرقمية أفضل ترجمة لجينتاما هي الترجمة الرسمية حقت كرانشي واللي بعدها حقت الفاريا ... اما كينتاما فأعتقد ان مشكلتهم هي الأخطاء الإملائية وتعتبر ثالث افضل ترجمة
اخي العزيز kyntama لم أرا اخطاء املائية منهم بتاتًا + اذا على الاخطاء فـ أنا والكثير على الاغلب يفضل الاخطاء الإملائية القليلة على التحريف بالترجمة أو صياغة الجمل غير المفهومة
+ تابعت من ترجمة الثلاثة الي قلت ولاحظت بأن افضلهم كينتاما ثم فاريا (الي فيه تحريف شوي) اما كرانشي لم يعجبوني صراحة ابدأ ^_^
وعليكم السلام ورحمة الله
سأتابعه إن شاءالله شكراً لك على النصيحة أخي العزيز بارك الله فيك
العفو لا شكر ع واجب وعطنى رايك وضع صور للأخطاء ان وجد لو سمحت فأنا تعجبني ملاحظاتك ع الانميات
التعديل الأخير: