hits counter

الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

Sonata

True Gamer
يمديهم بدل ما ينتجون 3 جودات هاردسب، يسوون ثنتين هاردسب ووحدة سوفت سب، متاكد الاغلبيه بتروح للسوفت سب، لكن ما اعتقد السبب الرئيسي هو كذا، هم الظاهر للحين عالقين بمتاهة " نخاف تنسرق اعمالنا "، عموما انتظر موون بنفسها تعلمنا السبب @@

لا لا، أنا متأكد إنهم يستعملون الهاردسب لهذا السبب، لأن أساسًا كذا عمل أنتجوه بسوفت سب، منها الخيميائي المعدني وكايجي.
 
^
كايجي عشان الانتاج كان بتعاون مع فولتز
اما بالنسبة ل فول ميتال الكيمست فما اعرف
 

Primal

( ̄ー ̄)
فريق anime-evo
بدا ينتج nisemonogatari بلوراي :rockon: مع ترجمة جديدة احسن من زي ما بدك
عربي*
وفيه فريق نسيت اسمه ترجم باكيمونوقاتاري بلو راي 8 جيجا والترجمة ممتازة
اسمه hatako*
 
التعديل الأخير:

abdullah-kh

مشرف عام
Administrator
فريق anime-evo
بدا ينتج nisemonogatari بلوراي :rockon: مع ترجمة جديدة احسن من زي ما بدك
عربي*
وفيه فريق نسيت اسمه ترجم باكيمونوقاتاري بلو راي 8 جيجا والترجمة ممتازة
اسمه hatako*

ممتاز لازم كل واحد يتابع مشتقات nogatari التحف التي مثل هذه ما تتفوت على اي شخص يحب الاخراج العظيم والقصص المحبوكة.
 

Sonata

True Gamer
قصدك Hotaka. وبالنسبة لنيسيمونوجاتاري، يُفضّل لو ننتظره يترجمه كمان ^_^ لأن الفريق شغّال على السلسلة بأكملها.
 

Primal

( ̄ー ̄)
^
انت تدري كم جلسوا ينتجون ويترجمون بالانمي :(؟
 

Sonata

True Gamer
يب أعرف XD! ترا المشكلة مش من المترجم :\ الترجمة جاهزة، لكن المنتج هو اللي يتأخر -_-
 

Primal

( ̄ー ̄)
على الاقل انمي ايفو على ما يبدو بينزلون حلقة اسبوعيا
بدا بالمشروع في 20 مارس واليوم وتوهم نزلو الحلقة الثانية
 

hussien-11

Senior Content Specialist
بثبت الموضوع للفائدة الكبيرة، شكرا محمد :)

نتمنى التوفيق لكل المترجمين العرب، و نأمل بأن تزداد قاعدة المتابعين حتى تتغير الصورة السيئة سابقا عن الترجمة العربية لأعمال الأنمي

انا أرحب بأي إعلان لمشاريع فرق الترجمة في تروجيمنج عن طريق هذا الموضوع

تروجيمنج ما عنده حساسيات بالتعاون مع الآخرين مثل بعض المواقع و المنتديات العربية الأخرى، و الحديث عن مشاريع فرق الترجمة هنا مفيد لفرق الترجمة باكتساب متابعين أكثر، و مفيد لنا باكتساب مناقشين أكثر

وأي مترجم عنده رغبة بتعاون أكبر يا ريت يراسلني على الخاص :)

حتى أكون صريح، شخصيا لا زلت أفضل المتابعة باللغة الإنجليزية.
 

Sonata

True Gamer
أوه! العفو حسين 3: والحمد لله إني عملت خير بافتتاح موضوع كهذا ^_^

حتى أكون صريح، شخصيا لا زلت أفضل المتابعة باللغة الإنجليزية.

هي مسألة تأقلم يا حسين، إذا تعود الشخص على شيء معيّن، صعب يتركه حتى لو كان في شيء بديل P:
 

megane

Casual Gamer
ماني من النوع اللي يهتم كثير بالترجمة بصراحة,سواءً العربية أو الانجليزية
أهم شي تكون تمشي الحال, لأنني اصلًا احاول اعتمد على نفسي في فهم الجمل والترجمة تكون مجرد عامل مساعد, بالذات في الأنميات اللي مافيها مصطلحات علمية معقدة

بالنسة للفرق العربية غالبًا ماراح تلقى فريق مثالي..

لكن فيه قرق جيدة مثل فولتز, اللي يعيبهم البطىء في الاصدار -مدري اذا كانوا مستمرين اساسًا-
أو ترانقرو, اللي لو كانوا مركزين على الآنمي كان اتحفونا باصداراتهم الرائعة, لكن مركزين على المانجا فقط للأسف..

فانتوم لا بأس فيهم, لكن يعيبهم التذبذب في المستوى والحجب احيانًا..

والمترجمين الفرديين اغلبهم كوارث لا تُصدق..


بالنسبة للترجمة الانجليزية..
اعتمادي الأكبر على باكابت في الأفلام والأشياء النادرة, ودائمًا الترجمة تكون ممتازة..
والبقية احمل من أي تورنت أجده..
 

hussien-11

Senior Content Specialist
هي مسألة تأقلم يا حسين، إذا تعود الشخص على شيء معيّن، صعب يتركه حتى لو كان في شيء بديل P:

صحيح، هي مسألة تعود، و أيضا أنا أريد الاحتفاظ بلغة إنجليزية جيدة، و متابعة الأنمي تساعدني على ذلك !

لكن مع ذلك، في المواسم القادمة ممكن أعطي فرصة أكبر لبعض الأعمال المترجمة بالعربية.
 

sonkaji

Casual Gamer
السلام عليكم ورحمة الله.

أوجّه جزيل الشكر لكاتب الموضوع أولا. وثانيًا أحببت التنويه أن أوفا أبطال المجرة تُرجم منها 68 حلقة حتى الآن، وعملية الترجمة قيد الاستمرار. بإمكانك إيجاد الحلقات في مدونة ماوية.
 

hussien-11

Senior Content Specialist
و عليكم السلام
هل ستتم عملية الترجمة حتى النهاية ؟
 

Quarrel

Hardcore Gamer
من المفترض أن تتطور الفكرة حتى تصل إلى نقد الترجمات لكل عمل كرتوني حتى نتمكن من مشاهدة ما نشاء بأفضل ترجمة
 

Primal

( ̄ー ̄)
فيه فريق عربي ترجم shinsekai yori ؟
 
^
تحصله في مدونة هوسيكي موصلين للفوليوم 3 من البلو راي، او تحصله في منتدى مسومس
 

Primal

( ̄ー ̄)
^
حجم الحلقة من انتاج هوسيكي جيجا :laugh:: وبعضها 900 ميجا
هذا 1080
720 احجامها 600-800 :laugh::
 

sonkaji

Casual Gamer
أغلب الفرق المحترفة التي تُنتج من أقراص البلوري مباشرةً تُنتج أعمالها بهذه الأحجام. كان لدي خدعة بسيطة أعملها لهكذا حالات. احمّل الحلقات، وأستخرج ملفات الترجمة منها، ومن ثم أحمّل حلقات بلوري أخرى ذات مساجة أقل من الفرق الأعجمية، وأشاهدها عليها.
 

abdullah-kh

مشرف عام
Administrator
^
حجم الحلقة من انتاج هوسيكي جيجا :laugh:: وبعضها 900 ميجا
هذا 1080
720 احجامها 600-800 :laugh::
لول احمد ربك ياشيخ لقيت واحد يرفع حلقات بهذه الاحجام،ترى هذا شيء يعتبر فريد هذه الايام،شوف ترى مرات احمل حلقات 1080 من بعض الفرق الاجنبية حجمها 2 جيجا،صدق شيء يتعب ويمكن يكون فيه مبالغة،بس اصبر كم سنة وان شاء الله يصير حجم الحلقة الواحدة 40 جيجا :confuse:
 

Salman

True Gamer
ضموني لمجموعة الناس اللي ما تعير الترجمة أهمية كبيرة في معظم الأحوال. بعد قرون من مشاهدة الأنمي المترجم، إذنك تتعود على التعابير المتداولة في الأنميات العادية. اللغة اليابانية بسيطة وقليلة الألفاظ نسبياً، هناك استثناءات بالطبع ومعظمها في الأعمال اللي تكون مبنية على روايات فعلية (مو لايت نوفلز): حوارات "تاتامي جالاكسي" الصاروخية مثلاً أو التراكيب اللغوية الثخينة في "موريو نو هاكو" عقدوني نفسياً. كنت استغرق 40 دقيقة لإنهاء كل حلقة من حلقات هالمسلسلين، وهنا جودة الترجمة تكون مهمة جداً!
في الترجمات العربية أهتم لسلاسة التعبير أكثر من دقة الترجمة :).
 

sonkaji

Casual Gamer
أحد فرق منتديات مسومس بدأ بترجمة الموسم الأول من تشيهايافورو. الحلقة الأولى موجودة في قسم الإنتاجات الحصرية.
 

abdullah-kh

مشرف عام
Administrator
ضموني لمجموعة الناس اللي ما تعير الترجمة أهمية كبيرة في معظم الأحوال. بعد قرون من مشاهدة الأنمي المترجم، إذنك تتعود على التعابير المتداولة في الأنميات العادية. اللغة اليابانية بسيطة وقليلة الألفاظ نسبياً، هناك استثناءات بالطبع ومعظمها في الأعمال اللي تكون مبنية على روايات فعلية (مو لايت نوفلز): حوارات "تاتامي جالاكسي" الصاروخية مثلاً أو التراكيب اللغوية الثخينة في "موريو نو هاكو" عقدوني نفسياً. كنت استغرق 40 دقيقة لإنهاء كل حلقة من حلقات هالمسلسلين، وهنا جودة الترجمة تكون مهمة جداً!
في الترجمات العربية أهتم لسلاسة التعبير أكثر من دقة الترجمة :).

هو بس السرعة الخارقة في الحوار؟ العمل يحتوي فلسفة قد تكون صعبة الفهم من اول مرة،كل واحد شاهد الحلقة العاشرة والحادية عشر من The Tatami Galaxy بيعرف وش اتكلم عنه،بالمناسبة اعتبر المستوى الفكري والفلسفي في الحلقتين من اعظم الاشياء التي رأيتها في حياتي،لدرجة انني شاهدت الحلقتين لمرات كثيرة حتى افهم المغزى منها وحتى الان لم تتضح لي بشكل كامل.
 

alruqeishy

فريق الأنمي ๏̯๏
موضوع ممتاز
بارك الله فيك يا محمد
عن نفسي من بداية ما تابعت الانمي وانا اتابعه بالترجمة الانجليزية والي خذيتها كهدف لتطوير لغتي والحين صرت متعود عليها وصعب اتركها
فرق الترجمة الانجليزية الي اتابعها كثيرة وكثيرا ما اجلس اقارن بينها وفي الفترة الاخيرة لما احمل اي انمي دائما احمل من فريقين ولا ثلاثة حتى ارسو على واحد اشوفه الافضل
 

Royal Spark

Royal Guardian
جدول utw للربيع، كالعادة عملين يتشاهدوا و عمل ما يتشاهد...
Photokano
toaru kagaku no Railgun S بالتعاون مع الحلفاء mazui
Suisei no Gargantia بالتعاون مع vivid
-----
 

sonkaji

Casual Gamer
هل من مترجم عربي جيد عمل على Ore Shura؟
 

sonkaji

Casual Gamer
حلقة Death Billiards من مشروع ميراي تم ترجمتها من قبل فريق VOLTZ. بإمكانكم إيجاد الحلقة في منتديات العاشق أو مدونة تيك أنمي.
 

Black Wolf

Woolfe
^
وجب النتزيل والمشاهدة قريبا جدا :rockon: شكرا على التنبيه :)
 

ROnt

Blick Winkel
حلقة Death Billiards من مشروع ميراي تم ترجمتها من قبل فريق VOLTZ. بإمكانكم إيجاد الحلقة في منتديات العاشق أو مدونة تيك أنمي.
شكراً لك على التنبية
و Death Billiards اكثر فلم متحمس له من مشروع ميراي و بكفي انه من Mad House
جاري التحميل والمشاهدة
 
أعلى