hits counter

Death Stranding ستدعم اللغة العربية!

#36
اللي عنده حساب في تويتر/انستا لا يتردد يمنشنه بكلمة شكرًا، للحين مو مستوعب اننا بنلعبها باللغة العربية
 
#37
موضوع تعريب الالعاب المفروض يكون شي ديفولت فكل الالعاب .

لانه وضعك للغة العربية في لعبة معينة انت كذا حتضم 22 دولة متحدثة بهذه اللغة وحتكسب جمهور اكبر .
على عكس لغات مثل البولندية ولا الالمانية مثلاً .

وسوني ذا الجيل تقريباً عربو كل حصرياتهم بل بعضها تعريب و دبلجة مع اني ما افضل الدبلجة ولكنه خيار متوفر

ولكن مؤخراً جربت ديمو ميد ايڤل وفيها دبلجة عربية فقلت خليني اجرب ، انصدمت من جودة الدبلجة ! ، كأني اشوف عمل لديزني او شي ، اذا عندكم الديمو جربوه وما حتندمو .
 
التعديل الأخير:

MD3

Hardcore Gamer
#38
جميل وإن خربوا عليّ متعة انتظار الترجمات والبحث عنها في يوتيوب (&)
وبالنسبة لعنوان اللعبة أظن ترجمتها لنزعة أو ميل إلى الموت أو للموت أبلغ.
 

Eye

Projection mode
#40
جميل وإن خربوا عليّ متعة انتظار الترجمات والبحث عنها في يوتيوب (&)
وبالنسبة لعنوان اللعبة أظن ترجمتها لنزعة أو ميل إلى الموت أو للموت أبلغ.
ههههه بيكون كابشن وعلى افضل تقدير بترجمة حرفية XD

العنوان اصلا مش منطقي ، الموت في الجملة فاعل .. يعني الموت يميل لأن يموت .. الموت يطلع على الشاطئ يبغى يموت

تبا لكوجوما! لما يبدع الابداع يبدع له!
 
#41
ماني فاهم ليش مو عاجبك تقصد الخط ؟
كل شيء لنبدأ اول شيء باسم اللعبة ، ليش الترجمة الحرفية لاسم اللعبة " نهاية لص " والا " ايام مضت " بنص الغلاف مع اختيار نوع خط رديىء ، ثانيا ليش صرف اموال على دبلجة الالعاب ؟ بأمكانك صرفها على امور ثانية تهم المنطقة اكثر معلش يعني شخصية مثل نيثن دريك والا شخصيات ديترويت وممثلين مشهورين وبالاخير تدبلج اللعبة بشكل سىء .

شوف يوبي سوفت مثلا ما " تشوه " اسم اللعبة والترجمه حرفيا ولا تقوم بالدبلجة وتكتفي فقط بترجمة النصوص للعبة وترجمة دقيقة جدا وشوف لعبة اساسن كريد اوديسي كيف ترجمتها وغيره من العاب الشركة احترافية لابعد حدود بدون حتى ما تحتاج تقلب الجهاز العربي او حتى قوائم اللعبة عربي .

حتى لعبة مثل هورايزن كانو مترجمين النصوص لكن كان اجباري القوائم تترجم معها وفي كثير من المصطلحات في اللعبة ترجمتها الحرفية للعربية غلط بالنهاية تخليك ما تفهم اللعبة واضريت ارجعها انجلش حتى افهم القوائم والخيارات بالنهاية مطورين اللعبة اجانب ومن الصعب جدا ترجمة كل شيء بشكل حرفي خصوصا الادوات والايتمز والاسلحة وغيره من الامور
 
#42
كل شيء لنبدأ اول شيء باسم اللعبة ، ليش الترجمة الحرفية لاسم اللعبة " نهاية لص " والا " ايام مضت " بنص الغلاف مع اختيار نوع خط رديىء ، ثانيا ليش صرف اموال على دبلجة الالعاب ؟ بأمكانك صرفها على امور ثانية تهم المنطقة اكثر معلش يعني شخصية مثل نيثن دريك والا شخصيات ديترويت وممثلين مشهورين وبالاخير تدبلج اللعبة بشكل سىء .

شوف يوبي سوفت مثلا ما " تشوه " اسم اللعبة والترجمه حرفيا ولا تقوم بالدبلجة وتكتفي فقط بترجمة النصوص للعبة وترجمة دقيقة جدا وشوف لعبة اساسن كريد اوديسي كيف ترجمتها وغيره من العاب الشركة احترافية لابعد حدود بدون حتى ما تحتاج تقلب الجهاز العربي او حتى قوائم اللعبة عربي .

حتى لعبة مثل هورايزن كانو مترجمين النصوص لكن كان اجباري القوائم تترجم معها وفي كثير من المصطلحات في اللعبة ترجمتها الحرفية للعربية غلط بالنهاية تخليك ما تفهم اللعبة واضريت ارجعها انجلش حتى افهم القوائم والخيارات بالنهاية مطورين اللعبة اجانب ومن الصعب جدا ترجمة كل شيء بشكل حرفي خصوصا الادوات والايتمز والاسلحة وغيره من الامور
يااخي سوق دبلجة الالعاب جديد ومحتاج وقت والترجمة مرات اصعب في بعض محركات الالعاب
 
#46
تباً كأني أحتاج سبب إضافي حتى أحب هذا الشخص!

عاجبني أن شخصياً قاعد يتواصل مع الجماهير من كل أنحاء العالم و يسوق اللعبة بنفسه لهم بدل ما يخلي متحدث مكانه، كمية الجهد إلي وضعه من أول ما خرج من كونامي حتى إنجاز هالمشروع شيء لا يصدق بصراحة! مو معقولة كيف أنه له يد في كل شيء! إخراج، كتابة، إنتاج، تأسيس و ضم موظفين للإستوديو، إدارة الفريق و إدارة العلاقات سواءاً مع الناشر أو مع مطور المحرك أو مع الممثلين و غيرهم، إخراج المشاهد، صناعة التريلرات، الإشراف على الموسيقى و الأغاني و الرسومات، تمثيل الفريق في المناسبات كمعارض الألعاب، و التسويق و غيرها من الأمور!

هالرجل لا يعرف معنى الراحة ::confused::
 

Ceseil

sugar man, colors to my dreams
#48
السلام عليكم ذي وراها مقابلة مع محمد البسيمي في قناة تي جي على يوتيوب يرد عليه السلام ويصور سلفي بعد ويحط يده ورا ظهره.@@
لا يجيبوا البسيمي .. ما نبغاه

أقترح @prince khalid لكن كوجيما بس يسمع صوته، خالد مش حاضر. و تخيلها بطريقة كأن كوجيما داخل دنجن و يسمع صوت صدى كائن مخيف يساله اسئله. بعد ذلك كوجيما يتحسس ظهره و يلقى يد البسيمي محطوطة ورا ظهره.
 
#53
لا يجيبوا البسيمي .. ما نبغاه

أقترح @prince khalid لكن كوجيما بس يسمع صوته، خالد مش حاضر. و تخيلها بطريقة كأن كوجيما داخل دنجن و يسمع صوت صدى كائن مخيف يساله اسئله. بعد ذلك كوجيما يتحسس ظهره و يلقى يد البسيمي محطوطة ورا ظهره.
موافق بشرط أتعلم ياباني.
 

White Soul

Pokémon Hunter
مشرف
#54
أنا محبط إنه يقدر ينطق "السلام عليكم" أحسن مني @@
يبدو أن أسلوب التسويق تبعه بالتواصل مع جميع المجتمعات هو انعكاس على هدف اللعبة ببناء جسور تواصل بين الآخرين من جميع الأعراق.

أنا لسة مادري بالضبط ايش أتوقع من death stranding هذه، لكن كوجيما نجح في جعلها مثيرة للاهتمام لي، في أسوأ الأحوال لو ما عجبتني اللعبة ودي أقلها أجرب أعيش جو الفانز لما تصدر لعبة له :grin:
 
#58
في أي كلام عن محتوى مدفوع أو DLC للعبة؟ يمكن أحول للنسخة العربية إذا مؤكد ما في محتوى إضافي مدفوع مخطط له بالأفق.
 
بادئ الموضوع #59
أنا محبط إنه يقدر ينطق "السلام عليكم" أحسن مني @@
لول فعلا نطقه لها ممتاز بشكل مفاجئ..
أنا لسة مادري بالضبط ايش أتوقع من death stranding هذه
وهذا بالضبط اللي يحتاجه سوق التربل A الان!... تجارب جريئة فريش/اوريجنال ومختلفة عن المعتاد، ماتدري أيش تتوقع منها .

في أي كلام عن محتوى مدفوع أو DLC للعبة؟ يمكن أحول للنسخة العربية إذا مؤكد ما في محتوى إضافي مدفوع مخطط له بالأفق.
الى الان لا، وما أعتقد كوجيما مهتم بهذا الشيء أيضا .