hits counter

نقاش أنمي ربيع 2013 : Attack on Titan عندما يموت الجميع تبدأ العزلة ويبدأ صراعك مع العمالقة!

AMASJ1414

True Gamer
تقصد هذا صح ؟


53477l.jpg


هذه كانت مرفقة مع البلوراي الاول حلقات كوميدية لتدريبات ايرين XD
 

alruqeishy

فريق الأنمي ๏̯๏
مع الفوليم الاول من البلوراي اعتقد
 

alruqeishy

فريق الأنمي ๏̯๏
gg أفضل من هوربل بس هالمرة ما قدرت أنتظر @@
 

X I I I

True Gamer
دوبي شفت الحلقة 19

المسدس إلي في نهاية الحلقة 18 بس قنبلة صوتية و ما سووت أي شيء و لا طلعت نقطة ضعف العملاق حمسونا ع الفاضي :thumbsdown:
دحين ما فهمت ليش تحول إيرين لمن كان بياخذ الملعقة ؟ يعني يبغى هدف معين لمن يتحول
لأنه لمن أتحول لمن بلعهه العملاق ما كان عنده هدف ؟ بس لمن كان بالبئر ما تحول لأنه كان بيتحول لأجل التجارب أو التدريبات
 

zlatanovic

True Gamer
^
نهاية الحلقة 18 كانت خرابيط ولا منها هدف الا تحميس على غير سنع.
والحلقة بشكل عام كانت تضييع وقت، ولولا نهايتها كانت حلقة عادية.

@انس، حسب ما فهمت انه اذا نزف وكان عندهـ هدف، يتحوّل. كان يحاول يآخذ الملعقة البعيدة عنه وكان ينزف وقتها، فـ تحول شبه جزئي ومسك الملعقة.
 

X I I I

True Gamer
^
نهاية الحلقة 18 كانت خرابيط ولا منها هدف الا تحميس على غير سنع.
والحلقة بشكل عام كانت تضييع وقت، ولولا نهايتها كانت حلقة عادية.

@انس، حسب ما فهمت انه اذا نزف وكان عندهـ هدف، يتحوّل. كان يحاول يآخذ الملعقة البعيدة عنه وكان ينزف وقتها، فـ تحول شبه جزئي ومسك الملعقة.

إيه والله المخرج عنده شوي حركات تنرفز
أخيراً شافوا حل لهاذي العملاقة و إذا هويتها ما أنكشفت الحلقتين القادمتين
أكون نادم إني رجعت من سحبتي للأنيميات بسبب هذا الأنيمي ، أروح أشوف المانجا أحسن لي

آممم هذا يفسر ليش لمن كان بالبئر ما تحول
أوك شكراً ع التوضيح
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
نهاية حلقة 18 تحميس على الفاضي!!

اوكي الشي الوحيد اللي طلعت منه في هالحلقة ان Eren ما يقدر يتحوّل بدون هدف.

فالنهاية انا طلعت الصح و انت الغلط لما قلت لك ان اللي طلقه Levi مو دخّان:triumph:

الزبدة، نهاية حلقة 19 تشير الى حماس للحلقة 20 لكن عسى ما يسوون فينا مثل نهاية حلقة 18
 

3abderrahim

Hardcore Gamer
شفت الحلقة 19 و كانت استمرار لسلسلة الحلقات الجيدة ابتداءا من الحلقة 14
- الحماس مشتعل طوال الحلقة
- تمطيط مبالغ فيه
- لقطة لما أعضاء الفرقة عضوا نفسهم كانت حلوة
- أم نظارات هانحي يخرب بيتها بتصرفاتها رهيبة لما تبكي من الفرحة
- الفلاش باك مكانه غلط و اخراجه غلط حسب ما أعتقد
- ما زالت الأمور غير واضحة تماما بالنسبة لتحول ايرين لكن فرضيات أم نظارات هانحي مقنعة

أنجح أنمي بالراحة في هالفترة
 

L.O.R.D

True Gamer
الحلقة جميلة
لكني ماحبيت تمطيط الفلاش باك اللي صار فيها
بالأخير...فائدة القنبلة الصوتية عشان يصحي فريقه ؟

أول ما تحول..يده كانت مقطوعة ومد يده الى فوق عشان يطلع ويقتل العمالقة...وتحول
المرة الثانية جرح نفسه وطالع دم عشان يوقف الطلقة قبل ما توصل له لكنه تحول صغير
المرة الثالثة كمان جرح نفسه...وتحول عشان يحرك الصخرة..لكنه فقد التحكم بنفسه وجرحه لما ضرب نفسه ما كان يتعالج بسرعة
( هنا اعتقد انه كلما كان الجرح اكبر..كلما كانت السيطرة أكبر ؟ مالي متأكد من هذا الكلام )

لما ليفاي نزل فيه ضرب..وطير ضرسه..كيف طلع مرة ثانية ؟ المفروض ما يقدر ( بحسب هذه الحلقة )
لأنه بحسب حلقة اليوم..جروحه من العض لم تلتأم

انا ما قرأت المانجا بعد..هذه مجرد تساؤلات يمكن تظهر أو يمكن لا
 

R&R

Hardcore Gamer
أمممم يبيلنا 19.5 شكل ذيك الحلقه الريكاب ماكانت كافيه عشان يزبطون الإخراج التعيس

حلقة سيئه جداً جداً جداً وقتلت حماس الحلقتين ألي قبلها ومن البريفيو حق الحلقه 20 شكلها ما راح تكون مختلفه عن حلقة اليوم
 

L.O.R.D

True Gamer
AaRaW29.jpg
 

X I I I

True Gamer
^ أحد يذكرني كيف ينضغط على هاذي السبوليرات :neutral_face: ؟
 

MH MD

Administrator
Administrator
مشرف
^
اضغط على علامات التعجب ، المشكلة ان سبويلرات الصور ما تشتغل في الفايرفوكس بشكل صحيح أحيانا...لكن مافي مشكلة في الكروم
 

L.O.R.D

True Gamer
لا اعرف ايش مشكلة الفاير فوكس مع هذا النوع من السبويلر
القديم كان عملي اكثر
 

3abderrahim

Hardcore Gamer
يمكنك رؤية الصورة باقتباس الرد مثل ما عملت أنا :::innocent:::
 

Brook

Casual Gamer
gg أفضل من هوربل بس هالمرة ما قدرت أنتظر @@

:peeved:

gg و commie أسوأ ترجمتين للعمالقة. Horrible الأفضل على الإطلاق. Evetaku مباشرة بعد هوربل، Taka ما تابعت إصدارهم بشكل كافي لتقييمهم لكن أضمن لك بنسبة 100% أنهم أفضل من gg و commie لأن هالفريقين تحف فنية في التحريف.

نصيحة أخ يبي لك الخير: لا تتابع من غير Horrible. :::innocent:::
 

Mo7ammaD

Hardcore Gamer
بشكل عام وبنظرة منصفة الحلقة حلوة لكنها ممططة بالنسبة لأنمي 25 حلقة، عن نفسي استمتعت فيها لدرجة كبيرة وحسيتها 5 دقائق فقط :::blush:::
ريحوا حالكم وتابعوه بترجمة عربية من فريق SpecTra ترجمتهم جميلة وبيستخدموا كلمات قليلة لكنها بليغة وتوصل المعنى المناسب @_@
*بكتب في الرد وأنا قاعد أسمع أغنية الأوبننج الثانية التحفة Jiyuu no Tsubasa :heart_eyes:*
 

Zero

فريق الأنمي
:peeved:

gg و commie أسوأ ترجمتين للعمالقة. Horrible الأفضل على الإطلاق. Evetaku مباشرة بعد هوربل، Taka ما تابعت إصدارهم بشكل كافي لتقييمهم لكن أضمن لك بنسبة 100% أنهم أفضل من gg و commie لأن هالفريقين تحف فنية في التحريف.

نصيحة أخ يبي لك الخير: لا تتابع من غير Horrible. :::innocent:::
فريقين مثل Commie وgg من أفضل الفرق لغويا، السالفة مو سالفة تحريف، الناس بعضهم يريد ترجمة حرفية أو ترجمة على مزاجه بشكل يتجاهل كون اللغة اليابانية تعتمد على ال context لغويا بدل المعنى الحرفي، شخصيا أفضل فريق Commie لقوته اللغوية واجتهاده بشكل كبير في الكتابة مقارنة بغيره وخلو ترجمته من الأخطاء سواء عند مشاهدة هذا الأنمي أو غيره
 

Brook

Casual Gamer
فريقين مثل Commie وgg من أفضل الفرق لغويا، السالفة مو سالفة تحريف، الناس بعضهم يريد ترجمة حرفية أو ترجمة على مزاجه بشكل يتجاهل كون اللغة اليابانية تعتمد على ال context لغويا بدل المعنى الحرفي، شخصيا أفضل فريق Commie لقوته اللغوية واجتهاده بشكل كبير في الكتابة مقارنة بغيره وخلو ترجمته من الأخطاء سواء عند مشاهدة هذا الأنمي أو غيره

حقيقة ما فهمت كلامك في البداية، لكن إذا كنت تقصد أن البعض ما عنده مانع يتابع ترجمة محرفة فالله يستر عليهم وخليهم يتابعون عربي أحسن لأن العرب ما قصروا من الناحية هذي.

لكن فيه ناس تهتم بالتحريف وتحاول تجنبه -أنا من بينهم- وما نرضى به.
commie إصداراتهم خالية من الأخطاء؟!! خخخخخ ايش هالادعاء، الفريق هذا أسوأ من gg في العمالقة. :weary:
 

Phantom Fiction

True Gamer
حقيقة ما فهمت كلامك في البداية، لكن إذا كنت تقصد أن البعض ما عنده مانع يتابع ترجمة محرفة فالله يستر عليهم وخليهم يتابعون عربي أحسن لأن العرب ما قصروا من الناحية هذي.

لكن فيه ناس تهتم بالتحريف وتحاول تجنبه -أنا من بينهم- وما نرضى به.
commie إصداراتهم خالية من الأخطاء؟!! خخخخخ ايش هالادعاء، الفريق هذا أسوأ من gg في العمالقة. :weary:

أستغرب من كلامك. gg و commie ترجمتهم ممتازة. والغرض من كلام Zero أن اللغة اليابانية لغة ما تعتمد على الكلمات بس، بل أيضا متى ووين والموقف اللي تنذكر فيه الكلمات بشكل كبير. عشان كذا أي ترجمة حرفية للكلمات اليابانية احتمال كبير تضيع الهدف من الحوار اللي ترجمت منه، وهالفريقين أشوف فيهم مترجمين على مستوى مو بس يهتمون بترجمة الكلمات ترجمة حرفية تضيع أحيانا المعنى وراء الكلمات ذي.

وما أتذكر شفت أخطاء فادحة من Commie في العمالقة، ما أتابعه إلا منهم.

وترى Horrible فريق ما يترجم ولا واحد من أعماله، ينسخ الترجمة من Crunchy Roll و Funimation وغيره من المواقع الرسمية المرخصة بعرض الانميات وترجمتها أونلاين

هذا من صفحتهم

We do not translate our own shows because we rip from Crunchyroll, FUNimation, The Anime Network, Hulu, and Niconico.
 

MH MD

Administrator
Administrator
مشرف
commie إصداراتهم خالية من الأخطاء؟!! خخخخخ ايش هالادعاء، الفريق هذا أسوأ من gg في العمالقة.
:weary:

لأنهم غيروا كلمة Titan أو Giant إلى Eoten مثلا ؟ لول.
عموما هذا المقال الطويل اللي كتبوه يشرح وجهة نظرهم وتقدر تشوف كيف ان المترجم فاهم في اللغة ومتعمق فيها

http://commiesubs.com/shingeki-no-kyojin-01/

ولو مش متفق مع وجهة نظره مش ملزم تتابعه، عندك فرق كثيرة غيرها تترجم الانمي ترجمة حرفية بدون أي تغيير.

وفرق السماء والأرض بين تحريف المترجمين العرب -مش كلهم طبعا- وترجمة كومي و gg - اللي يترجموا الجمل حسب السياق بدون الإخلال بالمعنى الأصلي - ومافي مقارنة بينهم أصلا.
 

M.D.L

True Gamer
[video=youtube;Ls32eMfGgeg]https://www.youtube.com/watch?v=Ls32eMfGgeg&feature=c4-overview-vl&list=PL3A7CB3AB20462EED[/video]

النسخة البيكمينية XD
 
أعلى