hits counter

لارا كروفت "تتحدث اللغة العربيه"

Rain

True Gamer
اهم شيء يعطونا الخيار بالدبلجة و الترجمة ..
انا احب لهجة لارا الرهيبة <_<
 

XORO

True Gamer
الدبلجة اللبنانية ميتة

........

اخ بس لو اني جمبك بس لسلختك كف ما تنساه

روح شوف دبلجة نارتو وونبيس ل مركز الزهرة عشان تشوف الواقع الاليم والمرير الي بيعيشوه اطفال ومراهقين العرب ، اتفه واسوء دبلجة في تاريخ اللغة العربية

روح شوف الدبلجة المصرية للفيلم التركي سلطان محمد الفاتح وهتشوف انه حتى المصرين احسن من السوريين في الدبلجة العربية الفصحى فما بالك باللبنانيين واللبنانيين افضل ناس في الدبلجة العربية حاليا

لووول كأني سبيتك او غلطت عليك

كل اللي قلته ان اخاف الدبلجة تطلع ميتة وفعلا الدبلجة في البرامج الوثائقية ميتة بعكس دبلجتهم للكرتون مثل يوغي

مثل البرنامج اللي كان عن صيد القروش تسمع الصياد يصيح من قدوم القرش والمدبلج بكل برود : ( اوه إن القرش قادم نحونا) كأنه شي عادي

الدبلجة السورية حق سبيس تون عمري ما حبيتها والدوبلاج الاردني حاليا سامج والمصري ينفع للكرتون الكوميدي
 
التعديل الأخير:

Bane902

Hardcore Gamer
اتمنى التعريب يكون بترجمة فقط , لو يكون بدبلجة مااقدر اغيرها بأشتري النسخة العادية بدون اي تفكير , لول اصلاً صوت لارا بالعربي مايجي .
 

Unknown

Fake Gamer
مو متخيل .. بس الدبلجه ايش بتكون اتمنى يبتعدوا عن المصري اشوفه كرتوني وحق هبال
لو بختار بختار الدبلجه الاردنيه هي اقرب بالمفردات للهجه البيضا الواضحه وتفهم من الكل

طبعا مابلعبها الا بالدبلجه الاصليه .. اتمنى يكون هناك تغير الدبلجه والترجمه
 
التعديل الأخير:

CODE-X

عضو فريق TG كورة أوروبية
^
وش مشكلة العربية الفصحى ؟؟ بموست وانتد كانت ممتازة جداً و الترجمة ممتازة ، لو يعملوا شي مثله هنا بنطلع بشي ممتاج كدبلجة ، اتوقع كلنا كنا نتابع في يوم من الايام برنامج مدبلج الى العربية الفصحى و بالنسبة لي ما شفت دبلجة افضل منها ، باستثناء بعض افلام ديزني اللي ما تصلح الا باللهجة المصرية :sweat:
 
التعديل الأخير:

Punished Noctis

A Silver Bullet
^
وش مشكلة العربية الفسحى ؟؟ بموست وانتد كانت ممتازة جداً و الترجمة ممتازة ، لو يعملوا شي مثله هنا بنطلع بشي ممتاج كدبلجة ، اتوقع كلنا كنا نتابع في يوم من الايام برنامج مدبلج الى العربية الفسحى و بالنسبة لي ما شفت دبلجة افضل منها ، باستثناء بعض افلام ديزني اللي ما تصلح الا باللهجة المصرية :sweat:

.............
 

Rain

True Gamer
اتمنى التعريب يكون بترجمة فقط , لو يكون بدبلجة مااقدر اغيرها بأشتري النسخة العادية بدون اي تفكير , لول اصلاً صوت لارا بالعربي مايجي .

في ممثلة معينة اقدر اجزم انه بتطلع صوت لارا كروفت بكل روعة , بخصوص الاهات و ما شابه فيقدرون يقصونها او يستبدلوها بشيء اقل (حدة؟)..
اصلا المسلسلات العربية حاليا ما عندها مشكلة بهذي النقطة فما اشوف ليش الشباب مكبرين السالفة ..
 

Fatale

True Gamer
ترجمة مرحب بها وبقوة لكن دبلجة لا إذا بيحطون دبلجة فاتمنا من اعماق قلبي مرفت ما تدبلج!!
قاعد اتخيل لارا باللهجة المصرية!
 

CODE-X

عضو فريق TG كورة أوروبية
تم التعديل ، طبعاً خطأ مطبعي لان الحرفين فوق بعض و انا اكتب سريع بدون ما اعمل نظرة على اللي كتبته :innocent::
 

Unknown

Fake Gamer
لو لارا مو مراهقه اقصد لو كانت مثل الاجزاء السابقه .. كان رشحت صبا مبارك
بس الان عمرها صغير .. عاد مدري من فيه احد يترشح لها .. نسرين طافش مثلا :laugh::


انا مع ان المؤديه تكون مشهوره
 

XORO

True Gamer
^
وش مشكلة العربية الفصحى ؟؟ بموست وانتد كانت ممتازة جداً و الترجمة ممتازة ، لو يعملوا شي مثله هنا بنطلع بشي ممتاج كدبلجة ، اتوقع كلنا كنا نتابع في يوم من الايام برنامج مدبلج الى العربية الفصحى و بالنسبة لي ما شفت دبلجة افضل منها ، باستثناء بعض افلام ديزني اللي ما تصلح الا باللهجة المصرية :sweat:

ما عندي مشكلة مع اللغة العربية الفصحى ان شاء الله دبلجة خليحية نفس عدنان ولينا او سعودي عامي نفس المسلسلات الكورية المدبلجة
بس الفكرة اللي ابي اوضحها هي ان في بعض البرامج تكون الدبجلة ميتة ما تحس ان المدبلج يتفاعل مع الاحداث وهذا النوع من الدوبلاج اتمنى
انه ما يكون موجود

الدبلجة في موست وانتد ضابطينها وهذا هو المطلوب
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
أتمنى تكون اللغة العربية مدمجة في كل الريجنات ومش حصرية على ريجن الشرق الأوسط لتفادي أزمة الباند وكذا (&)

يا شيخ احمد ربك عطونا وجه .. لا تتشرط لا يكنسلون علينا كلنا الحين:sarcastic:
 

The Last Lombax

In a new adventure~
يا شيخ احمد ربك عطونا وجه .. لا تتشرط لا يكنسلون علينا كلنا الحين:sarcastic:

لول مو تشرط , زي ما ديزني حطت اللغة العربية في الريجن الأمريكي والأوروبي, أتمنى إيدوس تسوي مثلهم
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
^

شخصيا اتوقع مابنشوف التعريب الا في نسخ الشرق الأوسط
 

T u R k I

True Gamer
لارا تصارخ وتصايح بصوت عربي؟!! do not want

اذا انا مابلعت آداء الممثلة الاصلية نفسها من تريلر E3 الماضي فكيف عربي!
 

Game Time

Banned
لووول كأني سبيتك او غلطت عليك

كل اللي قلته ان اخاف الدبلجة تطلع ميتة وفعلا الدبلجة في البرامج الوثائقية ميتة بعكس دبلجتهم للكرتون مثل يوغي

مثل البرنامج اللي كان عن صيد القروش تسمع الصياد يصيح من قدوم القرش والمدبلج بكل برود : ( اوه إن القرش قادم نحونا) كأنه شي عادي

الدبلجة السورية حق سبيس تون عمري ما حبيتها والدوبلاج الاردني حاليا سامج والمصري ينفع للكرتون الكوميدي


لا لا سبيتني ولا غلط علي وكنت بمزح معك بالنسبة للكف ما تخاف مش راح ادخلك من الشاشة XD

بس رفعت ضغطي لما قلت ميتة روح شوف الدبلجة السورية الميتة في المسلسلات التركية ياخي عالم ماخدة فلوس وبدهاش ادبلج كيف مش عارف ، بيدبلجو بدون نفس

ومعاك حق الدوبلاج الاردني بدأ ينعدي من السوري للاسف :(



انا مش لبناني

أنا أردني لكن أفضل دبلجة حاليا هي الدبلجة اللبنانية انا بتكلم على الدبلجة القديمة ، ودبلجة يوغي كان ممتازة
 

zlatanovic

True Gamer
العربي الفصيح طبعا افضل للالعاب. واي تعريب مرحب فيه بيدين مفتوحة.
يوغي يو الجزء الاول ( قبل ما يضيفون الاصوات الطفولية ), سلاحف النينجا, وكم مسلسل كانت الدبلجة فيهم خورافية وافضل من الانجليزي بكثير.
ياليت تكون عالمية. ودي العب بالعربي =(
 

Super Shadow

True Gamer
اذا كانت الدبلجة عامية ، بغسل ايدي منها على طول

الفصحى و بس ، اذا عملوها بالعامية فمش كل الناس بتفهم بعض المصطلحات

بالفصحى الكل بيفهمها
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
^

و لكن يا سويلم بالفصحى اللعبة ماتركب:(

الكلام مابينفع بالفصحى في لعبة مثل توم رايدر
 

Super Shadow

True Gamer
^

و لكن يا سويلم بالفصحى اللعبة ماتركب:(

الكلام مابينفع بالفصحى في لعبة مثل توم رايدر

مشاري

المسألة مش مسألة ما تركب ، المسألة هي مسألة تعود فقط ، في أفلام تمت دبلجتها بالفصحى و كانت ممتازة

و مثل ما قلت ، لو كانت بالعامية مش كل الناس بتفهم اللهجة تماما أو بعض الكلمات

تخيل تشوف فلم أمريكي مدبلج باللهجة السورية أو الخليجية ، بتحس شي غلط جدا و مش راكب

بالنسبة لي على الأقل
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
مشاري

المسألة مش مسألة ما تركب ، المسألة هي مسألة تعود فقط ، في أفلام تمت دبلجتها بالفصحى و كانت ممتازة

و مثل ما قلت ، لو كانت بالعامية مش كل الناس بتفهم اللهجة تماما أو بعض الكلمات

تخيل تشوف فلم أمريكي مدبلج باللهجة السورية أو الخليجية ، بتحس شي غلط جدا و مش راكب

بالنسبة لي على الأقل

انا اتفق معاك من ناحية الدبلجة تكون بالفصحى في حال الدبلجة عشان جميع العرب يفهمون

لأنا مو كلنا نفس اللهجة و الفصحى هي الأعدل .. لكن قصدي انا تقدر تتخيل لارا بالفصحى؟ مايجي:(
 

Super Shadow

True Gamer
انا اتفق معاك من ناحية الدبلجة تكون بالفصحى في حال الدبلجة عشان جميع العرب يفهمون

لأنا مو كلنا نفس اللهجة و الفصحى هي الأعدل .. لكن قصدي انا تقدر تتخيل لارا بالفصحى؟ مايجي:(

لوووول عاد شو بتسوي XD ؟

عموما أنا بشوف كيف أداء الدبلجة و اذا طلعت مش مناسبة أتمنى يكون في خيار للدبلجة الانجليزية مع سبتايتل عربي
 

Snake-87

Electrony Editor
أهم شي لا يدبلجونها لبنانيين .. سوري بس الدبلجة اللبنانية يدخلون فيها اللكنة غصب
 

XORO

True Gamer
لا لا سبيتني ولا غلط علي وكنت بمزح معك بالنسبة للكف ما تخاف مش راح ادخلك من الشاشة XD

كنت مطفي الشاشة وماسك مضرب كركيت بسبب الاحتمال هذا XD

الدبلجة اللبنانية في الكرتون ممتازة وتحس بتفاعل المدبلج بعكس بعض البرامج الوثائقية
 

Dark Master

فريق الأنمي
أهم شي لا يدبلجونها لبنانيين .. سوري بس الدبلجة اللبنانية يدخلون فيها اللكنة غصب
تابعت يوجي؟!!
الأهم من يوجي، تابعت جراندايزر زمان؟
تابعت ثلاث أرباع الأنميات القديمة المدبلجة؟
كلها كانت لبنانية
 

Dark Side

True Gamer
^
اوكي اللهجة اللبنانية تنفع في الانمي لاكن لعبة ! واصلا حتى لو مصري او سوري او لبناني بجيبو العيد خاصة اذا كانت شخصية زي لارا ! عموما اتمنى ترجمة اللعبة والقوائم فقط وهذا يكفيني
 

Dark Master

فريق الأنمي
^
أجل مين تبغى يدبلج؟!
انا قصدي فصحى ومش لهجة
اللهجة حيكون خيار سيء جداً
عالعموم شوف نيد فور سبيد دبلجة لبنانية ممتازة جداً
 

Painkiller Q8

True Gamer
[video=youtube;yf-WFePbH1o]http://www.youtube.com/watch?v=yf-WFePbH1o[/video]
 

Tomb raider

True Gamer
دبلجه ولا ترجمه ما يهمني، اتمني اللعبه فقط تكون قد توقعات الاغلب.
 

Karim le BOSS

True Gamer
يا رجل عادي جيبو مضيفه طيران زي موست ونتد و خلاص ..(&)
 
أعلى