Lunar Poet
True Gamer
دعوة للتأمل
كيف عفا عليه الزمن وهو لا زال جهاز نينتندو الرئيسي، عكس السويتش المسكين مهمل.عدس
اسم فخم يليق بجهاز عفا عليه الزمن
عفا عنه الزمن كمواصفات طبعاًكيف عفا عليه الزمن وهو لا زال جهاز نينتندو الرئيسي، عكس السويتش المسكين مهمل.
(&)
جربج
لا بس كنت اتأمل شويهو المفروض الموضوع يكون بمناسبة مرور ٨ سنوات على التسمية واصدار الجهاز @@ ولا؟
هو المفارقة ان الموضوع انفتح فعلا مع مرور ٨ اعوام على اصدار الجهاز في اليابان قبل ٥ اياملا بس كنت اتأمل شوي
عدس، بس، مجس، جتا، دمك... الخ ما اشوفها مشكلة واستخدمها كثير في كلامي
بس لما يجيك واحد يقولك "ربج" و" جربج" هنا لازم نوقف
مافي كلمة مثل "نيستولجا" تقهرني كل ما اشوفها مكتوبة.بالضبط و حط معها كلمات مثل اكجلي (actually) او ابيلينح (appealing) و فني (funny) و غيره من الكلمات الانقليزية اللي تتحول للغة غريبة مهي عربي ولا انقليزي.
المشكلة ذي افهمها على انها garbage مو JRPG
ساعات في كلمات لها معنى عربي بس لها وقع أكبر على القارئ بالترجمة الإنجليزية، أو خلنا نقول أقوى أو تدخل مع سياق الكلام بشكل أفضلمافي كلمة مثل "نيستولجا" تقهرني كل ما اشوفها مكتوبة.
يمكن اول موضوع كتبته هنا كان عن هذي الكلمات بس ما عاش كثير و تم غلقه لول
نضل ارحم من اللي كان يسمي الجوالات زمان.
ولا كان سمو الثري دي اس السلحفة.
والبلاي 4 برو الهمبرقر.
والفيتا الميت .. Oh wait.. This actually works
ساعات في كلمات لها معنى عربي بس لها وقع أكبر على القارئ بالترجمة الإنجليزية، أو خلنا نقول أقوى أو تدخل مع سياق الكلام بشكل أفضل
مثلاً أفضل أقول : هذا الفريق يحب يضرب على وتر "النستلوجيا"
بينما لو كتبتها عربي تصير : هذا الفريق يحب يضرب على وتر "شعور اللاعبين بالحنين"
بمعنى أحتاج أغير تركيب الجملة حتى تضبط و لما أغير التركيب أحيانا ما تكون بجمالية الأولى أو ما تكون مختصرة بنفس الشكل
ويلكم باك قرصانكلامك حلو لكن اذا بتستخدم كلمة انقليزية اكتب انقليزي اذا بتكتب عربي اكتب معناها بالعربي. اصلًا لما تكتبه بالانقليزي الواحد يصير اسهل يبحث عن معناها في قوقل بدال ما يقعد يحول يجيب الspelling صح او بضغطة زر على الكلمة بالماك يطلع له القاموس
اهلًا اهلًا - متى نلعب؟ -ويلكم باك قرصان