hits counter

لعبة Demon's Souls تدعم اللغة العربية

فديو للعبة ديمون سولس

في الثانية ٣١ تظهر اللغات المترجمة للعبة

ومن بينها اللغة العربية


 

جيل

Tarnished
في النسخة الشرق أوسطية فقط أم في كل النسخ؟
 

Nostalgic

True Gamer
أعذروني على كلامي بس أشكك في قدرة طاقم الترجمة العربي في إيصال نفس إحساس الترجمة الإنجليزية.

القائمين على الدبلجة والترجمة الإنجليزية في ألعاب فرومسوفتوير (سولزبورن) مبدعين وفي مستوى آخر.

أتمنى أكون غلطان وتكلف الترجمة إلى فريق متمكن.
 
الخبر الصادم حسب ما سمعت عنه

ان الفديو للعبة ديمون سولس وفيه اللغة العربية

انها كانت النسخة الامريكية

يعني نشوف كل اللغات المترجمة ومنها العربية

على ستورات اخرى مثل الستور الامريكي

ومنها ان شاء الله نرتاح من الستور السعودي واسعاره
 

lightq8

True Gamer
أعذروني على كلامي بس أشكك في قدرة طاقم الترجمة العربي في إيصال نفس إحساس الترجمة الإنجليزية.

القائمين على الدبلجة والترجمة الإنجليزية في ألعاب فرومسوفتوير (سولزبورن) مبدعين وفي مستوى آخر.

أتمنى أكون غلطان وتكلف الترجمة إلى فريق متمكن.
الي ترجموا ديث ستراندنج ابدعوا
 

tomi

Hardcore Gamer
أعذروني على كلامي بس أشكك في قدرة طاقم الترجمة العربي في إيصال نفس إحساس الترجمة الإنجليزية.

القائمين على الدبلجة والترجمة الإنجليزية في ألعاب فرومسوفتوير (سولزبورن) مبدعين وفي مستوى آخر.

أتمنى أكون غلطان وتكلف الترجمة إلى فريق متمكن.

الافضل ننتظر ونشوف حتى نحكم
 

dragon quest

True Gamer
أعذروني على كلامي بس أشكك في قدرة طاقم الترجمة العربي في إيصال نفس إحساس الترجمة الإنجليزية.

القائمين على الدبلجة والترجمة الإنجليزية في ألعاب فرومسوفتوير (سولزبورن) مبدعين وفي مستوى آخر.

أتمنى أكون غلطان وتكلف الترجمة إلى فريق متمكن.
اسس كريد مبدعين، كذلك ديث ستراندج و ذا ويتشر 3
 

Alwa7sh-017

True Gamer
الخبر الصادم حسب ما سمعت عنه

ان الفديو للعبة ديمون سولس وفيه اللغة العربية

انها كانت النسخة الامريكية

يعني نشوف كل اللغات المترجمة ومنها العربية

على ستورات اخرى مثل الستور الامريكي

ومنها ان شاء الله نرتاح من الستور السعودي واسعاره
اوربية النسخة اعتقد لان مكتوب uk عن اللغة الانجليزية
 

Nostalgic

True Gamer
الي ترجموا ديث ستراندنج ابدعوا
الافضل ننتظر ونشوف حتى نحكم
اسس كريد مبدعين، كذلك ديث ستراندج و ذا ويتشر 3
في فرق بين دقة النصوص/صحة الترجمة وخلوها من الأخطاء وبين القدرة على نقل الإحساس. أسلوب الحوارات أو اللغة المستخدمة في ألعاب السولزبورن مختلفة عن الألعاب المذكورة وما ينفع تنقلها بشكل مباشر دون أن يصب المترجم المتمكن طابع أدبي أو شاعري عليها.

@صامد و @سيفروس سنيب أعلم مني بهذه الأمور ويمكن يقدروا يشرحوا اللي أقصده بشكل أفضل.
 

dragon quest

True Gamer
في فرق بين دقة النصوص/صحة الترجمة وخلوها من الأخطاء وبين القدرة على نقل الإحساس. أسلوب الحوارات أو اللغة المستخدمة في ألعاب السولزبورن مختلفة عن الألعاب المذكورة وما ينفع تنقلها بشكل مباشر دون أن يصب المترجم المتمكن طابع أدبي أو شاعري عليها.

@صامد و @سيفروس سنيب أعلم مني بهذه الأمور ويمكن يقدروا يشرحوا اللي أقصده بشكل أفضل.
ماجربنا لعبة سولز بالعربي ، ديمون سولز ستكون هي الاختبار.

لكن الالعاب السابقة غالبيتها نجحت فيها اللغة العربية، خاصة في ذا ويتشر و رزدينت ايفل 7 و غيرها.
 

سيفروس سنيب

بروفيسور فنون الظلام
-بالمثال يتضح المقال -

شخصيتين تهرب من متوحش

الشخصية الأولى تصرخ للثانية بعد أن هلعا إلى مخبأ :

!!!Lock the damn door

الترجمة المتوقعة : أغلق الباب اللعين

ترجمة متناسبة نفسياً: أوصد الباب على اللعين

- لأن من معاني أوصد التضييق والحشر
- لأننا قلما نشتم الأجسام المحيطة بدلاً عن مصدر التوتر والغضب.

لأنك إذا قرأتها لا تشعر أنها مترجمة . بل كتبت أساساً بالعربية
النص المترجم تستطيع تخيل مصدره بسهولة وتكثر فيه
كلمات من قبيل :
لكن - يكون - بأن - والجمل الإسمية بشكل عام

هذه محاولة بالطبع ويأتي المتمكنون بما هو أبدع.

لابد من فهم العمل ونقل الشعور لأهل اللغة قدر الإمكان
 
التعديل الأخير:
اوربية النسخة اعتقد لان مكتوب uk عن اللغة الانجليزية

صحيح كلامك طلعت نسخة اوربي

هل هذا يعني كل النسخ بكون مترجمه؟

للاسف طلعت نسخة اروبية على الاقل نضمن

على الستورات العربية مثل الامراتي والبحريني
 

m7tram

True Gamer
المشكلة لازم اعرف اذا شريت من الستور الامريكي هل راح أحصل اللغة العربية ولا لا .. واشلون اعرف!
 

lightq8

True Gamer
المشكلة لازم اعرف اذا شريت من الستور الامريكي هل راح أحصل اللغة العربية ولا لا .. واشلون اعرف!
اذا امريكي ماتوقع اما اوروبي ممكن لانها صارت مع ويتشر
 
هذا الفديو اللي ظهر في الترجمة العربية في الثانية ٣١


 
أعلى