hits counter

فَصَلْ | وفَي تَعرِيبِ أَسْماءَ الأَلعَابِ، وَالخَوضِ فْي هَذا المُسْتّنقَع.

كيف ترى رأي جُرَيْج الرشيد ؟

  • كعادته بديع.

    الأصوات: 12 30.8%
  • لا جِدال حول خَصِيمِ القاضي.

    الأصوات: 6 15.4%
  • أحب جُرَيْج.

    الأصوات: 21 53.8%

  • مجموع المصوتين
    39

لُقمَان

True Gamer

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ

وبعد الصلاة على المصطفى المختار أحمد، أود أن أستهل ها هنا في الحديث عن موضوع لُصق فيه أسمي أينما رحلت،
وأينما أرتحلت، سواءًا كنت من الحاضرين في المجلس، أو لم أعرف عنه حتى… نعم، أنه تعريب أسماء الألعاب والأعمال الغربية، إلى نظائرها العربية،
وبداية أعي بكوني لست أول من طبقها هاهنا ولست الأخير، ولكن وبلا شك كنت أطبقها بشكل مُستنّفِر وبغرازة، لذلك نُسب هذا الامر إلي.

لذلك أقف ها هنا والأن، وأُعلن للجميع أني سأستمر بهذا الأمر ماحييت بإذن البارئ،
وأني سأشجع كلُ من عَرّب إسمًا وسأدعمه بذاتي.. ولكن وفق شروط، يجب أن تُطبق بإذن المولئ جل وعلى، وبعد إذن الإدارة الرشيدة وهي :-


أولًا : يجب على العضو أيّ كان أن يكتب الأسم الغربي، أو إختصاره في العنوان، لكي لا يتشتت القراء في معرفة أسم اللعبة.
ثانيًا : الإبتعاد عن الترجمة الحرفية، ومحاولة المترجم إيجادة الصوغ المناسب لها بالعربية.
ثالثًا : إعتماد الترجمات الرسمية للألعاب التي عُربت رسميًا، كمثل [ جُنوحِ الموت | Death Stranding ].

والله الولي الموفق، شاكرين لكم على حسن الإنصات هاهنا.
 
التعديل الأخير:
بارك الله فيك اخي جريج ❤️
انا من اشد المعجبين بترجماتك بغض النظر عن سوء الفهم الذي يحصل هنا بينك وبين بعض الاعضاء لكن هذا ما يمنع ان ترجمة الألعاب بالفصحه او الكتابه العربيه الفصيحه لها جو استثنائي يعطي عمق تجاه معنى اللعبه::involve::
اللغه العربيه الفصيحه للانتصار::rock::
 
الخيارات متحيزة وتميل الى انتصار السلطة و ارضاء الانا العليا لذلك انا امتنع عن التصويت. :poutingcat:

بالنسبة لرايي في موضوع تعريب المصطلحات و العناوين ما زلت عند رأيي ونقاشي السابق معك. بعض المصطلحات من الأسهل فهمها لما تستخدمها بلغتها الأم + اذا وجدت ترجمة رسمية ومعترف اذا لا مانع.
 
أنا من الناس اللي تتخربط من العناوين المعربة...
لكني استمتع، لأني ما دخلت المنتدى إلا لأني أريد قراءة شي يسرني، وقراءة اللغة العربية الفصحى تستهويني.
لذلك... لا تخرج من ذاك المستنقع واستخرج لنا منه ما ينفع.
 
بصراحة أن يتم كتابة اسم لعبة مترجم باللغة العربية أفضل من كتابته حرفياً... بمعنىً آخر "عالم ماريو الخارق الثلاثي الأبعاد" أفضل مليون مرة من "سمعدو".
 
بصراحة أن يتم كتابة اسم لعبة مترجم باللغة العربية أفضل من كتابته حرفياً... بمعنىً آخر "عالم ماريو الخارق الثلاثي الأبعاد" أفضل مليون مرة من "سمعدو".

والله التسمية هذي اهون من تحويل ال3DS الى عدس ::laugh::
 
نحبك جميعنا ..ولا مشكلة بالعربي ابدا لكن بنفس العنوان كما اسلفت في موضوع اخر يرجى وضع الاسم بالانجليزي الى جانب العربي ...
وكلنا نحبك ::involve::
 
نحبك جميعنا ..ولا مشكلة بالعربي ابدا لكن بنفس العنوان كما اسلفت في موضوع اخر يرجى وضع الاسم بالانجليزي الى جانب العربي ...
وكلنا نحبك ::involve::
أحبك اللذي أحببتني فيه، أحبك أكثر، وهذا يعني أنك لم تقرأ الموضوع جيدًا، هذا كان أحد الشروط.
أولًا : يجب على العضو أيّ كان أن يكتب الأسم الغربي، أو إختصاره في العنوان، لكي لا يتشتت القراء في معرفة أسم اللعبة.
 
التعديل الأخير:
مافي إمكانية اصوت لجميع الخيارات ::sweat::
+
اللغة العربية الفصحى تستهويني اللغة الفصحى عندها ستايل إستثنائي جدا و انيق و الترجمات حقتك تزيدها جمالا ::involve::
#كلنا_الجريح ❤❤❤
 
أنا ما أرى فيها مشكلة أبداً خصوصا لو الاسم الأصلي كان مكتوب، بالعكس تعريبك ممتاز وأشكرك عليه.. اضفت طابع عربي لطيف في حديثنا عن هواياتنا 3>

ولو بيدي صوت لكل الخيارات (؛
 
(الخوض في هذا المستنقع)
ليش يا جريج ؟؟؟ ولا اللعبة سيئة الذكر انكتب في عنوانها
مستنقع

سميه جدل - نقاش - حوار الي تبغى

بالتوفيق لك في رحلتك استمر
وسأتولى أمر من يعيقك
دعهم لي !!
 
لم أفهم الغاية من الموضوع لكن على كل حال لا أوافق على تعريب الأسماء
 
لم أفهم الغاية من الموضوع لكن على كل حال لا أوافق على تعريب الأسماء
الغايه من الموضوع ان هناك بعض المعارضين لترجمة عناوين الألعاب
فالاخ جريج من باب الذوق و الاحترام قرر يفتح هذا الموضوع لسماع كل الآراء بصدر رحب
 
مما لا شك فيه أنك تترك طابعاً مميزاً يستدعي الأهتمام لما يجول في عقلك و ينطق به لسانك و تعمل به جوارحك ، وفقك الله فيما قمت به و تهم به من عمل ترجمة أو مصطلح يستنفع به الناس و ترتاح له الأنفس بلسانٍ عربيٍ مبين .
 
لم أفهم الغاية من الموضوع لكن على كل حال لا أوافق على تعريب الأسماء

كذلك الاسم الإنجليزي سيوضع مباشرة بعد التعريب
فلن تكون هناك صعوبة في التعرف على العمل المقصود
 
عودة
أعلى