Sajjad Rahim
Gamer
فيديو للحلقة الاولى
رسميا سيتم اصدار الحلقة الاولى بتاريخ
2015-12-18
رسميا سيتم اصدار الحلقة الاولى بتاريخ
2015-12-18
واو ممتاز ، و تاريخ الإصدار قريبفيديو للحلقة الاولى
رسميا سيتم اصدار الحلقة الاولى بتاريخ
2015-12-18
فيديو للحلقة الاولى
رسميا سيتم اصدار الحلقة الاولى بتاريخ
2015-12-18
مجهود تشكرون عليه بحقفيديو للحلقة الاولى
رسميا سيتم اصدار الحلقة الاولى بتاريخ
2015-12-18
السلام عليكم شباب
معكم سجاد, عضو في فريق التعريب وايضا من قام باضافة الاحرف العربية للعبة
في الوقت الحالي سيتم ترجمة الحلقة الاولى ومن ثم اصدار الترجمة بالتتابع
حاليا المترجمين قليلاً لو حاب احد المساعدة في الترجمة يمكن مراسلة الصفحة من هنا
وايضا هذا فيديو لتعريب القوائم و أول مشهد داخل اللعبة مترجم
حتى لو كانت جودة الصورة 1080p .. جودة الصورة لا تفيد بمدى وضوح الخط من ناحية حجمة .. عموماً ياليت لو تضعون خيارات لتكبيره او لتصغيره علشان ننتهي من هالمشكلة بترجمة الالعاب ياللي مع كل اسف اغلب الالعاب المترجمة نصياً وقعو بمشكلة صغر حجم خط الترجمة وللأمانه انا بنفسي ما اكملت العاب مترجمة كله علشان هالسبب .. ممكن تكونون فاتحة خير لباقي الشركات اذا نزل هالتحديث بالكونسولز بعد تواصلكم مع الشركه ويصيرون الشركات يقتدون ويقتبسون منكم عملكم بالترجمة ونوع الخطوط وحجمها ياللي استخدموتها.لا يوجد اي مانع بمراسلة الشركة رغم كوننا نعرف صعب قبول ترجمة الفان من قبلهم . سنارسلهم بعد انتهاء الترجمة لجميع الحلقات
بالنسبة للخط واضح جدا وكبير عندما تقوم باللعب بنفسك لان هذا الفيديو بجودة 480p يظهر لكم كانه ليس مناسب
سيق ان كتبت لكم رد بصفحة هالمقطه باليوتيوب لكن ما جاني منكم اي رد .. فقلت انسخ ردي لهالموضوع :
دائماً الحظ السيء يلاحق ترجمة الالعاب للغة العربية .. اذا كانت الترجمة ممتازة فيظهر نوع الخط سيء او حجمه صغير جداً جداً لدرجة انه يكسر تجربة اللعبه مثل ما هو صاير في COD:AW وسلسلة أساسنز كريد .. و اذا كانت الترجمة سيئة فيكون الخط جيد على افضل الاحتمالات.. اعتقد ما فيه اي لعبه ادقنت الترجمة الممتازة والخط الممتاز هي لعبة فيفا .. و ستار وارز باتلفرونت من EA عموماً الخط ارى ان الافضل لهاللعبة هو استخدام خط Tahoma لأنه هو الخط المستخدم باللعبة للغة الانجليزية .. مثل الخط بالصوره http://www.isr5.com/win/tahoma.png
الملاحظة الثانية : يوجد بعض الكلمات ترجمتها غير مفهومة .. وش الشرنقة ؟؟ وبرضوه كابُـ وس ؟ ليه كلمة كابوس ما تنكتب بحروف متصله بالكامل ؟
الملاحظة الثالثة : ياليت لو تعملون تيامن للنصوص بالقائمة الرئيسية .. وتعريب الارقام ايضاً.
الملاحظة الرابعة : يفضل انكم تضعون عبارة " المنارة --> " في اللوحة الارشادية باللغة العربية بدلاً من الانجليزية علشان ما يصير فيه تشتت ولأنه الافضل أن كل شيء بالكامل يكون بالعربي علشان ما يكسر احساس تجربة اللعبة. واذا ما كانت تقبل التعديل فتقدرون تضعون العبارة على شكل صورة JPG وتلصقونها على اللوحة الارشادية بشكل احترافي يوهم الشخص بأن الكلام المكتوب هو فعلاً على اللوحة وليس صورة ملصوقه على اللوحة الارشادية.
خامساً : لو كبرتوا حجم نصوص الترجمة شوي فأعتقد بيطلع ممتاز جداً وملائم لحجم الشاشة مهما كان حجمها لأنه بيكون نفس حجم الترجمة العربية بالافلام سادساً : انا دقيق بالملاحظات وارغب فعلياً بتحسين اللغة العربية بالالعاب وسبق ان ارسلت عدة ملاحظات لعدد من الشركات بخصوص ترجمتهم العربية لألعابهم و أذا حبيتو تاخذو استشارتي بملاحظاتي على اي عمل من اعمالكم قبل نشره مثلاً او بعد نشره فأنا جاهز
حتى لو كانت جودة الصورة 1080p .. جودة الصورة لا تفيد بمدى وضوح الخط من ناحية حجمة .. عموماً ياليت لو تضعون خيارات لتكبيره او لتصغيره علشان ننتهي من هالمشكلة بترجمة الالعاب ياللي مع كل اسف اغلب الالعاب المترجمة نصياً وقعو بمشكلة صغر حجم خط الترجمة وللأمانه انا بنفسي ما اكملت العاب مترجمة كله علشان هالسبب .. ممكن تكونون فاتحة خير لباقي الشركات اذا نزل هالتحديث بالكونسولز بعد تواصلكم مع الشركه ويصيرون الشركات يقتدون ويقتبسون منكم عملكم بالترجمة ونوع الخطوط وحجمها ياللي استخدموتها.
يعطيك العافيه واتفهم كلامك.. طيب إذا ما كان فيه إمكانية لتكبير الخط فهل بالإمكان تعريضه ؟ وجعل الاطراف او الحدود فيه لونها اسود علشان يصبح بارز اكثر بالذات مع الالوان الكثيره بالخلفية اثناء اللعب.رأيت ردك على اليوتيوب وقد غييرت الخط بسبب ردك , وكذلك خط Tahoma غير مناسب تماما للترجمة وبعض الملاحظات من الصعب او من المستحيل العمل عليها
الملاحظة الثانية : بالنسبة لكلمة الشرنقة بالانجليزية chrysalis وهي أحد أطوار الحشرات بالنمو بحثت عن اكثر من مصدر او معجم ولم أجد ما يفي بالغرض غير الشرنقة, وكذلك بالنسبة لكلمة كابُـ وس وظهورها بهذا الشكل هو خطأ بسيط يمكن معالجته بسهوله ولا يوجد شخص معصوم من الخطأ.
بالنسبة للملاحظة الثالثة : أعتقد انك شاهدت الفيديو ولاحظت في بدايته يوجد أشعار بان كل ما تشاهده تحت التجربة.
والملاحظة الرابعة: بكل بساطة مستحيل, لماذا؟ اللعبة تحتوي على عشرات الآلاف بل ملايين الملفات فكيف عساي أن أبحث بهذه الملفات ناهيك عن فك التشفير والخ...
والملاحظة السادسة: تكبير حجم الخط اكثر راح يعرضنا لمشاكل كثيرة في تدفق النص وراح يكثر ظهور النصوص بخير مكانها لذلك لن نكبر حجم النص.
في الاخير شكرا على جميع ملاحظاتك لكن ليس كل شيء ممكن في الوقت الحالي ربما مستقبلاً
لا يوجد اي مانع بمراسلة الشركة رغم كوننا نعرف صعب قبول ترجمة الفان من قبلهم . سنارسلهم بعد انتهاء الترجمة لجميع الحلقات
بالنسبة للخط واضح جدا وكبير عندما تقوم باللعب بنفسك لان هذا الفيديو بجودة 480p يظهر لكم كانه ليس مناسب
يعطيك العافيه واتفهم كلامك.. طيب إذا ما كان فيه إمكانية لتكبير الخط فهل بالإمكان تعريضه ؟ وجعل الاطراف او الحدود فيه لونها اسود علشان يصبح بارز اكثر بالذات مع الالوان الكثيره بالخلفية اثناء اللعب.
اقتراح اخر بسيط لجعل تجربة اللعب تكون متكاملة اكثر .. وهي ترجمة كلمات الاغنية التي تظهر بالوقت 12:03 بالمقطع
وجعل لونه مغاير مثلاً سماوي فاتح او اصفر فاتح مع إضافة تمايل و علامة التنصيص " " مع كل جمله فيها.
الله يعطيك العافية رحيم انت وبقية الشباب
افضل لو تراسلونهم الحين وتضمنون الفيديو كعينة ماتدري*يمكن*تعجبهم الفكرة ويكون فيه تحرك كعمل الترجمة من قبلهم او طلب المساعدة منكم مثلا.خصوصا ان نسخة المتاجر بتنزل السنة الجاية
تنتظرون لين ما تنتهون من كل الحلقات بيقتل اي أمل لانك مثل ما انت عارف اكثر مننا الترجمة تحتاج وقت طويييييل وزخم اللعبة ساعتها بيموت ومستحيل تتجاوب معكم الأطراف المعنية بعد انقضاء فترة طويلة+اللاعبين نفسهم بيكونو ساعتها خلصوها وانتهو منها
حاولو تراسلونهم الحين اخ رحيم وشوفو.اذا بيكون فيه تجاوب كان بها اذا لا كملو اللي تقدرون عليه وخلاص
أشكرك يا الغاليشغل ممتاز ترجمة لعبه بهذا الشكل وکانها ترجمه رسميه
بعد توافر طريقة فك التشفير للملفات عند الفريق وهو الشغل المتعب أكثر، انا واثق ان ترجمة النصوص لا زالت متعبه ومجهده في حد ذاتها ك ترجمه ناهيكم عن مشاكل توافق ملفات الترجمه بعد اكتمالها مع ملفات اللعبه وطريقة ظهورها داخل اللعبه...
لي تجربه في التعامل مع ملفات الالعاب وعارف معاناتهم في إدراج محتويات معدله على اللعبه وكيف ان اللعبه بعض الاحيان ترفض الملفات المعدله حتى لو كانت متوافقه معاها
وقفة احترام للفريق على فوزهم بالتحدي وظهور هذي النتيجه الممتازه جدا
حلو أتمنى أن تعلنو وقت اصدار الحلقة هناالسلام عليم شباب تم الانتهاء من ترجمة جميع حورات الحلقة جارِ وضع اللمسات الاخيرة قد يتم اصدار الترجمة قبل الموعد المحدد
ترجمتكم في الحلقة الأولى كانت ممتازة جداًالسلام عليكم
الحلقة الثانية قرب نخلص الترجمة وسوف اطلعكم على اخر الاخبار ان شاء الله
وكذلك اتمنى من المشرفين انشاء موضوع خاص بالتعريب لكي يشارك جميع الاعضاء بالموضوع كمناقشة اخطاء الترجمة الانضمام للفريق او مساعدة بالترجمة او الالعاب التالية للتعريب او انتقاد ومقترحات الخ...
اتمنى ذلك ارجوا ان يزودني اي شخص بطريقة مراسلة الشركة@Rahim
يعطيكم العافية اخوي على ترجمة الحلقات ياليت لو تحاولون مع الشركة تضيف الترجمة لنسخ الكونسول
شكرا لك يا الغالي. هدفنا بالتاكيد ايصال المحتوى بشكل مفهوم للاعب وهذا ما نتمناه للجميع وهو الاستمتاع باللعبة بلغتك.ترجمتكم في الحلقة الأولى كانت ممتازة جداً
و جهد تشكرون عليه.
الكثير من اصحابي ممن يجهلون اللغة الإنجليزية استفادو كثيراً من ترجمتكم، مما ساعدهم على لعب اللعبة و الإستمتاع فيها.
لو كنت قادر على ذلك لفعلت منذ فترة طويلة لكن ليس لدي صلاحية لانشاء موضوع لذلك طلبت منكم انشاء موضوع او امكن اعطائي صلاحية لانشاء موضوعيمكنك فتح الموضوع بنفسك لو أحببت، بما انك أدرى في مسائل التعريب وما الى ذلك
لم نراسل الاستديو الى الان لكن ابحث عن طريقة لمراسلتهمالله يوفقكم شباب.اخوي رحيم وش صار عن موضوع مراسلة الاستيديو الوقت مناسب جدا أنكم ترسلون الحلقة الاولى كعينة ممكن يتبنو عملكم ويضمنوه فالنسخ الفيزيائية
@king zell محمد من هو الموزع الرسمي لألعاب Square Enix في الشرق الأوسط ? ، ربما يمكن أن يتواصلوا معه لكي يشاهد الترجمة.
يعطيك العافية محمد ، حسنا لنتعاون جميعا في هذا المشروع.موزع سكوير إينكس الرسمي هو شركة الإلكترونيات الحديثة في السعودية