hits counter

عندما يكون الاسم فقط دعاية شاطر 2

The Fantom

True Gamer
اول مرة تمر علي هالمعلومة
انزين خلنا احنا الكبار واحنا صغار كانوا يقولولنا التكرار يعلم الشطار
يعني كان قصدهم التكرار يعلم الخبيث اللئيم

محتاجين ندور عن معاني الكلمات الدارجة في مجتمعنا اذا شاطر معناها خبيث
http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/شاطر/
بالمجمل معنى الكلمة يعتمد على موقعها في الكلام و قصد الشخص وحسن نيته ..
حال كلمه شاطر مثل حال اي كلمه اخرى في اللغة حيث ان لها معاني كثيره ومعناها يعتمد على الشخص وطريقه استخدامه لها ..
 

Old Hunter

True Gamer
السؤال الحقيقي هو: ليش اي لعبة يدخل فيها التعريب سواء كاسم او دبلجة او ترجمة يصير عليه ضجة كبيرة؟
 

lightq8

True Gamer
السؤال الحقيقي هو: ليش اي لعبة يدخل فيها التعريب سواء كاسم او دبلجة او ترجمة يصير عليه ضجة كبيرة؟
لان العرب باعتقادي عندهم عقدة نقص فالتسمية الاجنبية رائعة اما العربية غير جذابة
مثلا محل عصير اسمه جنة الفواكه وجنبه واحد اسمه باراديس جوس تلقى الاغلبية عند المحل الثاني .
 

Wind Rider

سابقاً Knuckle
لان العرب باعتقادي عندهم عقدة نقص فالتسمية الاجنبية رائعة اما العربية غير جذابة
مثلا محل عصير اسمه جنة الفواكه وجنبه واحد اسمه باراديس جوس تلقى الاغلبية عند المحل الثاني .

لا, بيروحوا عند المحل الالذ و الي اسعاره احسن و خدمته افضل
 

Wind Rider

سابقاً Knuckle
السؤال الحقيقي هو: ليش اي لعبة يدخل فيها التعريب سواء كاسم او دبلجة او ترجمة يصير عليه ضجة كبيرة؟
لا تنظر على الامر على انه لغة عربية او لا

خذها قاعدة اي عمل يدبلج لن يتفوق على الاصل, دائما شاهد اي عمل بنسخته الاصل, الشركة المبدلجة لن تختار ممثلين اصوات و لن تكون حريصة على جودة الدبلجة كحرص الشركة الام صاحبة المنتج
 

Solay

Double Jumper
لان العرب باعتقادي عندهم عقدة نقص فالتسمية الاجنبية رائعة اما العربية غير جذابة
مثلا محل عصير اسمه جنة الفواكه وجنبه واحد اسمه باراديس جوس تلقى الاغلبية عند المحل الثاني .

مع أني اكره اللي صاير عندنا من تجرد من اللغة خاصة بالمناهج الدراسية بالجامعات وبموظفين المحلات والمطاعم.

بس احقاقا للحق اللغة الانجليزية بتسمية المحلات عندنا جذابة أكثر ببعض المصطلحات وأعتقد سببها هو أن صار عندنا مشكلة بين اللغة العربية الفصحى واللغة العامية. فإذا سميت بالفصحى تحس الأسم مضخم ومبالغ فيه ونطقه وتناقله بين الناس يستثقل، واذا سميت بالعامية تطلع كأنك محل أي كلام وخربوطي ويحاول يسوي فيها يمون مع الزباين.
 

lightq8

True Gamer
مع أني اكره اللي صاير عندنا من تجرد من اللغة خاصة بالمناهج الدراسية بالجامعات وبموظفين المحلات والمطاعم.

بس احقاقا للحق اللغة الانجليزية بتسمية المحلات عندنا جذابة أكثر ببعض المصطلحات وأعتقد سببها هو أن صار عندنا مشكلة بين اللغة العربية الفصحى واللغة العامية. فإذا سميت بالفصحى تحس الأسم مضخم ومبالغ فيه ونطقه وتناقله بين الناس يستثقل، واذا سميت بالعامية تطلع كأنك محل أي كلام وخربوطي ويحاول يسوي فيها يمون مع الزباين.
هذا بالضبط الي اقصده ، المشكلة فينا .
 

LiL.

Hardcore Gamer
ان ماخانتني الذاكره فيه واحد اسمه "مشعل" مسول ب بلاي ستيشن السعوديه اتوقع..قد صرح ب تويتر ان اسم شاطر مشتق من كلمة "إنشطار" وليس "شطاره"
 

Solay

Double Jumper
ان ماخانتني الذاكره فيه واحد اسمه "مشعل" مسول ب بلاي ستيشن السعوديه اتوقع..قد صرح ب تويتر ان اسم شاطر مشتق من كلمة "إنشطار" وليس "شطاره"



على ما يبدو كلا المعنيين كانوا مقصودين، وفعلًا زي ما ذكر صاحب الموضوع أحد أهدافهم كان جذب صغار السن!
 

The Fantom

True Gamer
لا تنظر على الامر على انه لغة عربية او لا

خذها قاعدة اي عمل يدبلج لن يتفوق على الاصل, دائما شاهد اي عمل بنسخته الاصل, الشركة المبدلجة لن تختار ممثلين اصوات و لن تكون حريصة على جودة الدبلجة كحرص الشركة الام صاحبة المنتج
كلامك ليس صحيح 100% ...
مثال دبلجه فاينل 12 ممتازه جدا والبعض يفضلها ع اليابانيه
دبلجه انيمي جزيره الكنز للتاريخ ايضا !

هل هذا هو الموضوع الرسمي للعبة؟!! :confused::
العنوان مضلل بالبدايه ويشعرك انه الموضوع الرسمي لان صاحب الموضوع نفسه بالعاده يكتب ردود ومواضيع جاده :)
 

LiL.

Hardcore Gamer
كلامك ليس صحيح 100% ...
مثال دبلجه فاينل 12 ممتازه جدا والبعض يفضلها ع اليابانيه
دبلجه انيمي جزيره الكنز للتاريخ ايضا !

بالفعل الدبلجه احيان تكون افضل من الاصلي خاصة لو كان العمل بالانقلش مثلا والدبلجه عربيه..بتكون مفضله لدى العرب لكن ع حسب مستوى الدبلجه
دزني المصري..والكثير من اعمال مركز الزهرة ان ماخاب ظني لسبيس تون..واعمال كثيرة صراحة اعطت للكثير من الافلام والانمي طعم خاص
 
أعلى