hits counter

Ratchet and Clank تدعم اللغة العربية

Sultan/X

Banned
انا ما اهتم بدبلجة نهائيا لني ابي اسمع المؤديين للي اختارهم فريق اللعبة وشاف انهم الانسب . وبعدين تلاقيهم المدبلجين ماهم من عشاق الالعاب تلاقية مجرد شغل ولازم يخلصوة بس للامانة مؤدية صوت العربية قدمت اداء محترم. وبخصوص دبلجة راتشت اند كلانك جدا مقبولة لن حتى ستايل الدبلجة كرتوني مثل الاصوات الانجليزية فااا اتوقع مافرقت.
 

AliAlwazzan

True Gamer
SF v مافيها دبلجة فقط ترجمة ، حتى أصوات الشخصيات تكون يا انجليزي أو ياباني
يب ادري بس قصدي طريقة التغير بتكون نفسها مو عن طريق اوبشن اللعبه
 

FANTASTIC DREAM

sugar man, colors to my dreams
فعلاً الدبلجه زي اللي نشوفها في أفلام كرتون الأيام ذي, هي جيده صراحه لكن ما أشوفها تتقن روح أي شخصيه, تفي بالغرض.

انا اشكر سوني على هذي الدبلجة الاحترافية و تعاونهم مع استوديو ( مصرية ميديا ) للدبلجة الى اشتغلو على (الاسد الملك) و (جامعة المرعبين ) ( حكاية لعبة ) و الى احيانا بآمانه يتفوقون على النسخة الاصلية من الدبلجة ، كذالك الفريق دبلج Epic Mickey 2 و كانت دبلجة احترافية ، و اتمنى كل الشركات تتعاون معاهم .

اما الي مش عاجبتنهم الدبلجة فما اعتقد راح تعجبكم اي دبلجة مستقبلا لان هذا احسن فريق للدبلجة و عندة خبرة من السبعينات ( فلم سنووايت ) او ممكن انته متعود على الانجليزي في الالعاب و مخك مايستقبل لغة ثانية غيرة ، او ممكن مصدوم من دبلجة سيئة مثل تومب رايدر و تركت عندك انطباع سيئ

الفريق زي أي فريق له نجاحاته وفشله في الاخير حتى لو كان بادي من السبعينات, اللي ينتقد هالدبلجه, هي موب ذاك الشيء أصلاً ولا تظهر اي روح ولا تقول اي نص بشكل ممتاز, فيه سبب لكرهها للناس اللي تبغى شغل افضل يظهر الجانب الفكاهي من اللعبه, اللي بيلعب ويبي يفهم فقط بتعطيه اللي يبغى هالترجمه...وتفي بالغرض.

وأتمنى يظهرو ناس عرب "مهنتهم" و"حرفتهم" تادية الاصوات في الجيمز, بحيث الشركات زي سوني تتعاقد معهم شخصياً عشان يمثلوا شخصيه معينه في العابها.
مش تتعاقد مع إستوديو يعطيهم "نفس" الموظفين اللي يدبلجون مختلف الأشياء اللي تعاقد عشانها الإستوديو, والموظفين ممكن يكونوا جيدين وممكن يكونوا سيئين, إحتمالات وعدم ضمان.

حالياً اللي بيبي يدخل هالمجال فردياً بيلقى لقمة عيشه, كثير ألعاب قاعد تتعرب والسنين الجايه العدد ما بيقل,بيكثر ويتزايد.
 

ryo hazuki

True Gamer
فعلاً الدبلجه زي اللي نشوفها في أفلام كرتون الأيام ذي, هي جيده صراحه لكن ما أشوفها تتقن روح أي شخصيه, تفي بالغرض.



الفريق زي أي فريق له نجاحاته وفشله في الاخير حتى لو كان بادي من السبعينات, اللي ينتقد هالدبلجه, هي موب ذاك الشيء أصلاً ولا تظهر اي روح ولا تقول اي نص بشكل ممتاز, فيه سبب لكرهها للناس اللي تبغى شغل افضل يظهر الجانب الفكاهي من اللعبه, اللي بيلعب ويبي يفهم فقط بتعطيه اللي يبغى هالترجمه...وتفي بالغرض.

وأتمنى يظهرو ناس عرب "مهنتهم" و"حرفتهم" تادية الاصوات في الجيمز, بحيث الشركات زي سوني تتعاقد معهم شخصياً عشان يمثلوا شخصيه معينه في العابها.
مش تتعاقد مع إستوديو يعطيهم "نفس" الموظفين اللي يدبلجون مختلف الأشياء اللي تعاقد عشانها الإستوديو, والموظفين ممكن يكونوا جيدين وممكن يكونوا سيئين, إحتمالات وعدم ضمان.

حالياً اللي بيبي يدخل هالمجال فردياً بيلقى لقمة عيشه, كثير ألعاب قاعد تتعرب والسنين الجايه العدد ما بيقل,بيكثر ويتزايد.

للحين هذا الفريق ماله اي مشروع فاشل ، اذا تعرف عن مشروع فاشل لهم خبرني ، و انته حكمت على شغلهم من الدعاية فقط ؟
المهم هذا احسن فريق دبلجة موجود حاليا و ديزني و سوني و درييم ووركس يتعاملون معاهم اذا ماعجبك مافية غيرة بيعجبك .
 

Tia

ᴛʜᴇ ROTTEN-UNTAINTED
للحين هذا الفريق ماله اي مشروع فاشل ، اذا تعرف عن مشروع فاشل لهم خبرني ، و انته حكمت على شغلهم من الدعاية فقط ؟
المهم هذا احسن فريق دبلجة موجود حاليا و ديزني و سوني و درييم ووركس يتعاملون معاهم اذا ماعجبك مافية غيرة بيعجبك .

اتوقع هم أنفسهم الي بيمسكون دبلجة فلم اللعبة بعد؟

شغلهم اعجبني الصراحة.
 

Nuclear

True Gamer
شيء جميل أن الدعم العربي في تصاعد.

هذا بيساعد عشاق ألعاب الفيديو الذين لايتقنون الانجليزية على التعمق اكثر بهوايتهم.
 

lightq8

True Gamer
ممتازة وبالنسبة للترجمة راح تدعم بالعاب مستقبلا بسبب محاولة تعديل المحركات للدعم اللغة العربية
 

Vorg Zangief

True Gamer
الدبلجة انا اشوف اقل ما يقال عنها انها جيدة
انا هاللعبة هذه ما عمري جربتها راح اجربها مع هالجزء ان شاء الله
اشتقت لالعاب من هذا النوع يمكن اخر لعبة لعبتها قريبة من اسلوب هاللعبة هي jet force على النينتدو 64
 
أعلى