hits counter

الموضوع الرسمي لتعريب شينمو ٣ | ساهم في جعل اللعبة الأكثر دعماً عربية ! | ٣١ يوليو موعدنا !

CODE-X

عضو فريق TG كورة أوروبية
حبيبي ترجمة الالعاب تدخل تحت مجال تخصصي، عندي كورس كامل مختص فيها بس، ااكد لك انها مكلفة و صعبة.

بعدين اللعبة كم نص فيها عشان تشغل شخص واحد و تحطه ست شهور يترجم؟

اذا لعبة زي فاينال فانتزي تايب زيرو قعدوا المترجمين فترة طويلة يترجمون فيها (اكثر من مترجم) فمابالك بلعبة زي شينمو تحصل النصوص بكل زاوية باللعبة؟ هذا غير التدقيق و المعايير اللي بيمشي عليها المترجم.
كورس؟
انا شفت و ساعدت اشخاص تخصصهم ترجمة .
نصوص اللعبة تسلمها لمترجم مختص يشتغل بعقد الدفع بانهاء العمل و مش بالساعة يخلصهم في شهرين بالكثير.
النفر اللي ياخذ ست شهو بالكثير هو اللي يشيك على النصوص و يدخلها في السيستم و يشتغل عالقوائم و غيره.

و وين تايب زيرو اخذت كثير؟

ما هي صعبة ولا مكلفة بالشكل اللي جالسين تصورونه هنا >_>
 

Blue Blood

Banned
كورس؟
انا شفت و ساعدت اشخاص تخصصهم ترجمة .
نصوص اللعبة تسلمها لمترجم مختص يشتغل بعقد الدفع بانهاء العمل و مش بالساعة يخلصهم في شهرين بالكثير.
النفر اللي ياخذ ست شهو بالكثير هو اللي يشيك على النصوص و يدخلها في السيستم و يشتغل عالقوائم و غيره.

و وين تايب زيرو اخذت كثير؟

ما هي صعبة ولا مكلفة بالشكل اللي جالسين تصورونه هنا >_>

هل اللي اشتغلت معهم نصوصهم موثوقة او هم شركة معتمدة تتعامل معهم شركات العاب و افلام الخ؟ اذا لا فهذي طريقة غير رسمية. حتى لو كانوا محترفين، الشركة الناشرة و الاستوديو المطور ماعندهم اي ضمانة ان الترجمة بلعبتهم صحيحة او خاطئة.

انا شخصيا ترجمت عمل ضخم و سبق كان بالكيك ستارتر...راسلتهم و قلت لهم اني خبير بالترجمة و ترجمت لهم عملهم ترجمة ابو كلبية حرفيا. كنت منسدح و اترجم بالجوال و من غير تدقيق، فايش كانت النتيجة؟ انهم تعاملوا مع واحد لعب عليهم و هم لهذي الدقيقة مصدقين اني مترجم لهم ترجمة احترافية.

اعتقد وصلت الفكرة.
 

CODE-X

عضو فريق TG كورة أوروبية
هل اللي اشتغلت معهم نصوصهم موثوقة او هم شركة معتمدة تتعامل معهم شركات العاب و افلام الخ؟ اذا لا فهذي طريقة غير رسمية. حتى لو كانوا محترفين، الشركة الناشرة و الاستوديو المطور ماعندهم اي ضمانة ان الترجمة بلعبتهم صحيحة او خاطئة.
واحد منهم كان يترجم كتب و الابحاث بمستوى الدكتوراة للجامعات، طبعاً الاجراء المتبع بالعادة هو انه لما المترجم يخلص شغله يدقق عليه نفرين-ثلاثة من اللي ما لهم علاقة فيه و غير الطرف الثاني اللي بيدخل البيانات للسيستم فما يقدر يلعب عليهم و يخرط اي كلام غير انه قبل ما اي شخص يوظف واحد عادة بيشيك على خلفيته و سمعته و شخص يحترم نفسه و سمعته ما بيعمل شغل ابو كلب.
 

Blue Blood

Banned
واحد منهم كان يترجم كتب و الابحاث بمستوى الدكتوراة للجامعات، طبعاً الاجراء المتبع بالعادة هو انه لما المترجم يخلص شغله يدقق عليه نفرين-ثلاثة من اللي ما لهم علاقة فيه و غير الطرف الثاني اللي بيدخل البيانات للسيستم فما يقدر يلعب عليهم و يخرط اي كلام غير انه قبل ما اي شخص يوظف واحد عادة بيشيك على خلفيته و سمعته و شخص يحترم نفسه و سمعته ما بيعمل شغل ابو كلب.
ترجمة الكتب بشكل عام توصل مبالغ ضخمة، في حدود الخمسين الف (هذا بالسعودية لو universal Language بتكلف اكثر) ، طبعا يعتمد على عدد الصفحات و صعوبة الكلام. لو جمعنا نصوص شينمو3 فممكن توصل كتاب او كتابين بالراحة (هذا لو مش اكثر) + شغل المبرمجين في تعديل الكتابة من اليمين الى اليسار + تعديل الكلمات المتقاطعة و المشاكل الثانية اللي بيواجهونها...
بالعربي بتطلع عليهم مصاريف ضخمة لو يحطونها عند شركة مختصة اصرف لهم.

الا لو كان خويك شغله رخيص و مايحب يتطمع فانصحك تخليه يراسل الاستوديو و يعرض لهم خدماته (اتكلم جد ترا) و على الطريق يكون عمله معهم جزء من قسم الترجمة بالجامعة اللي يشتغل فيها عشان الطرفين يستفيدون.
 

NA1F

True Gamer
با امانة الحملة قمة في السماجة و مو وقتها ابدا و للعبة الغلط . ما لقيتم الا شينمو الي ما صدقنا انها ترجع !؟ .. عندكم العاب كبيرة تستاهل المطالبة اكثر زي ميتل جير و انتشارتد .. اما شينمو 3 يا رجل أنا راضي لو اصوات يابانية مع لغة اشارة ! .. سرسلي احسكم مره مروقين و داخلين عرض بمطالبتكم هذه .. لحد يجي يقولي الحملة فيها لغة برتغالية و مدري أيش و أيش نفرق عنهم .. كلنا نعرف ان ترتيب معطيات الحملة كانت غلط .. بمعنى ظاهريا موجود لغة معينة لكن واقعيا الفلوس راح تروح للعبة نفسها .. أنا عندي الأهتمام با التفاصيل و الرسوم ( تكون قريبة لفيديو الفان على الأقل ) و الأفكار و المحتوى بشكل عام اهم بترليون مرة من اللغة العربية

+ حلاتها شينمو با اصوات يابانية مع ترجمة انجليزية اصلا .. آسف على صراحتي
حلاتها شينمو باصوات يابانيه مع ترجمه انجليزيه ؟ وليش ماتكون حلوه بترجمه عربيه
الحمله مو سامجه
والشركه مو غبيه للدرجه هذي تاخذ فلوس لشي يخص اللعبه تقنيا مثل اضافت شي وتحطها لغه
اذا في مجال (مثل فائض من الدعم المالي واللعبه مكتمله) مافي مانع ان اللعبه تترجم
ماعليك الحمله مو مخربه شينمو على شان تقول مالقيتم الا هاللعبه
وفي النهايه هي وجهة نظرك
 

SULTAN 3

True Gamer
Shenmue II Gets Spanish Voices in New Patch
Shenmue II now has Spanish voices on Xbox and Dreamcast, thanks to some fan patching.
http://n4g.com/news/1764583/shenmue-ii-gets-spanish-voices-in-new-patch

فانز اسبانيين امس اضافو باتش لشينمو2 بحيث صارت تدعم اللغة الاسبانية بالكتابة والاصوات للجهازين Xbox original + Dreamcast !
 

SuperSysom

True Gamer
شاركونا يا شباب في الهاشتاقين
#MakeShenmue3Arabic
#عربوا_شينمو

من الساعة ١٠ مساء بإذن الله ..
أيضاً من طرق الدعم : الإرسال عبر إيميل الحملة .. رأيت تغريدة لأحد رؤساء الحملة يقول فيها بأن أي اقتراحات قد تساعد في اللعبة تُرسل على الإيميل .. فهذا يعطي دافع جيد تقريباً لمن حتى لا يملك حساب على التويتر ..

وفقكم الله ونراكم على تويتر
 
التعديل الأخير:

SuperSysom

True Gamer
تمنشنون في التغريدة :
@yu_suzuki_jp
@shenmue_3
@PlayStation
@yosp

حتى تصل لشتى الأطراف المعنية قدر الإمكان .. نتمنى منكم الدعم الحار .. الحملة ليوم واحد ♥
 

SuperSysom

True Gamer
الحملة ما زالت مستمرة.. شاركنا الدعم ♥
 
أعلى