spyro-reignited-trilogy-listing-thumb-01-ps4-us-03apr18

انطلقت ثلاثية ألعاب Spyro Reignited Trilogy بقوة في الأسواق بالفعل، و نجحت في تحقيق مبيعاتٍ بارزة في السوق البريطاني منذ صدورها. على أية حال، هناك نقطة مُحددة أثارت غضب و استياء جمهور التنين البنفسجي.

الجمهور اشتكى بشدة من عدم وجود subtitles (ترجمة مكتوبة للنصوص) في اللعبة، تماماً كما كان الحال مع ألعاب Crash Bandicoot، و هذا يعني أن اللاعبين الذين يعانون من أضرار في حاسة السمع لن يكون بمقدورهم الاستمتاع باللعبة كما يجب.

ردُ آكتفيجن على هذه الشكاوي أشعل غضب الجماهير، حيث قالت الشركة أنها اتخذت قراراتها بعناية و دراسة لإرضاء المُعجبين بصنع تجربة قريبة للغاية من الأصل، و أنها قامت بترجمة اللعبة إلى لغات جديدة، و أنه ليس هناك “معيار” (standard) لوجوب الترجمة عن طريق النصوص (subtitles) في عالم صناعة الألعاب.

Ian Hamilton خبير تقديم الخيارات لذوي الاحتياجات الخاصة ردّ على تويتر ليؤكد أن وجود هذه النصوص هو حتماً معيار في صناعة الألعاب، و أنه لا يجب وجود قانون يفرض ذلك ليكون معياراً، حيث أننا في العام 2018 و لسنا في العام 1998. وجودها طوعاً في الألعاب الأخرى يعني أنها معيار.

آكتفيجن قالت أنها تهتم لأمر المُعجبين، و أنها تحترم ذوي الاحتياجات الخاصة، و ستقوم بإعادة تقييم الأمور مستقبلاً.

شارك هذا المقال