السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في هذا المقال وبإختصار سأتكلم عن أبرز ثلاث أشياء نلاحظتها في بعض الالعاب المعربة

1/ الدبلجة باللهجات العامية

قد تكون لعبة just couse 3 هي اللعبة الوحيدة التي لعبتها باللهجة العامية (اللبنانية)

قد تكون الفكرة مناسبة لدى البعض , لكنني شخصياً أُفضِل الفصحى

وذلك لأن الفصحى تصل لشريجة اكبر من اللاعبين وبالتالي يسهل فهمها

2/ الدبلجة فقط وبدون  الترجمة !

هناك العاب كلعبة uncharted 4 يوجد فيها دبلجة فقط وبدون ترجمة !

لكن ماذا لو لم يحب اللاعب الأصوات العربية أو كان يُفضِل الأصوات الغربية

لكانت الترجمة هي الحل الأمثل هنا

وشخصياً لو خيّرني أحدهم بين نستخين من نفس اللعبة واحدة مدبلجة والأخرى مترجمة

لأخترت المترجمة , وأعتقد أن الأغلبية يتفقون معي على أنها أهم من الدبلجة في الألعاب خصيصاً

3/  الخط الصغير

لحسن الحظ هناك الكثير من الألعاب تدعم الترجمة

ولكن من المزعج أن تكون هذه الترجمة بخط  صغير يصعب قرائته كما حصل مع the witcher 3

أذكر أنني أثناء لعب the witcher 3 كنت قريباً جداً من الشاشة بسبب الخط الصغير ^^

فأتمنى ان  تكون هناك خيأرات أكثر لحجم الخط في الألعاب المعربة

……………………

شارك هذا المقال