hits counter

موظف ال PR ليوبي سوفت الشرق الأوسط : عدد كبير لا يفعل العربي

NOBLE

Hardcore Gamer
اشوف الترجمة تكفي صراحة اما الدبلجة، Meh
يكفي ترجمة ذا ويتشر شي ررهيب.
 

ABUALI

True Gamer
اشوف الترجمة تكفي صراحة اما الدبلجة، Meh
يكفي ترجمة ذا ويتشر شي ررهيب.
ذا ويتشر٣... بخصوص هذي اللعبه، تتسائل ليش أصبحت الترجمة بهذا الشكل من الاحترافيه والدقة في توصيل المعنى المطلوب بحذافيره...
قرأت مقال في موقع سيدي بروجيكت بخصوص ترجمة اللعبة بواسطة فانز للغة التركيه.. ذكروا في مقابلة مع رئيس مشروع الترجمة التركيه إن سيدي بروجيكت أعطوهم وثائق لو إفترضنا أن شخص قرأها وهو ما يعرف عن اللعبة ولا شيء فسوف يتمكن من فهم جميع ما طُرح في هذه الوثائق... أمر لا تفعله حتى الشركات الكبرى مع شركات الlocalization... هذا الفرق لما المطور يبغي اللاعبين دون استثناء يستمتعون بتجربة اللعبة كما ينبغي وبين المطور اللي بس يبغي يحلب فلوس الناس ويراقب خصوصياتهم علشان يقلل تكاليفه.

إضافه: وأيضًا هذا الفرق بين المطور اللاعب والمطور التاجر.
 
التعديل الأخير:

SULTAN 3

True Gamer
لنا الى الان حول ٥ سنوات من بداية دخول التعريب للألعاب .. و سنتين من يوم تم تعريب جهاز PS4
المفترض اننا الأن وصلنا لمرحلة نشوف التعريب على اساس انه شيء "أساسي" وليس على نظام ( اظهرو لنا دعمكم بشراء اللعبه لكي نقنع الشركه بالإستثمار بالتعريب )
لأن اذا انت عربت فالفايده لك واذا انت ما عربت فالخساره و هبوط الإرباح عليك وانت اللي بتاكلها.

هالاسطوانه المشروخه والاعذار المفترض تنتهي بالذات اذا انت فتحت استوديو لك في أبو ظبي هدفه الرئيسي تعريب الالعاب للمنطقة .. اما لو استمر نفس هالعذر فأعتقد بنقعد الى الابد نسمعه منهم كأننا نترجى انهم يضيفون اللغة العربية لألعابهم .. خلاص هالزمن المفترض ولى والمفترض ان اللغة العربية تدخل من ضمن اللغات الاساسيه في اي لعبه تدخل للشرق الاوسط .. أنا سمعت معلومه قديمه ياليت لو حد يقدر يثبتها او ينفيها بهالخصوص ، واللي هي انه فيه دوله اوروبيه معينه تمنع اي لعبه فيديو تدخل لدولتها اذا ما كانت اللعبه تتضمن لغتها .. ومن اجل ذلك دائماً نرى اللغات الاوروبية بشكل اساسي في أغلب الالعاب.
ياليت ربعنا يسوون نفس الشي علشان نفتك من سالفه منّه بعض الشركات وسوء ترجمتهم. بالذات الخط المستخدم يا رجل ما عمري شفت اسوء منه وغالباً يكون صغير جداً لدرجة تفقدك الفائدة الجوهرية من الترجمة للغة العربية اصلاً ..
 

KAIN

سابقاً Ghost of Sparta K
انا مالي في الموضوع هذا كله ابدا (مش مهتم ابدا ، لان اساسا القياس على عدد المبيعات في الشرق الأوسط / الدول العربية، خلاص عندكم المبيعات و راح تعرفون هل حققت النسخ العربية النجاح المطلوب ام لا ، ايش هبل فعلتها ام لا :tearsofjoy:)

انا داخل بس اقول الافاتار تبعك رهيب و رجع لي ذكريات جميلة ، الله على ايامك يا KAIN .

لسى العبها على اكس 360 من العاب الاكس بوكس اورنجل المتوافقه مع اكس 360 ::rock::
 

lightq8

True Gamer
لنا الى الان حول ٥ سنوات من بداية دخول التعريب للألعاب .. و سنتين من يوم تم تعريب جهاز PS4
المفترض اننا الأن وصلنا لمرحلة نشوف التعريب على اساس انه شيء "أساسي" وليس على نظام ( اظهرو لنا دعمكم بشراء اللعبه لكي نقنع الشركه بالإستثمار بالتعريب )
لأن اذا انت عربت فالفايده لك واذا انت ما عربت فالخساره و هبوط الإرباح عليك وانت اللي بتاكلها.

هالاسطوانه المشروخه والاعذار المفترض تنتهي بالذات اذا انت فتحت استوديو لك في أبو ظبي هدفه الرئيسي تعريب الالعاب للمنطقة .. اما لو استمر نفس هالعذر فأعتقد بنقعد الى الابد نسمعه منهم كأننا نترجى انهم يضيفون اللغة العربية لألعابهم .. خلاص هالزمن المفترض ولى والمفترض ان اللغة العربية تدخل من ضمن اللغات الاساسيه في اي لعبه تدخل للشرق الاوسط .. أنا سمعت معلومه قديمه ياليت لو حد يقدر يثبتها او ينفيها بهالخصوص ، واللي هي انه فيه دوله اوروبيه معينه تمنع اي لعبه فيديو تدخل لدولتها اذا ما كانت اللعبه تتضمن لغتها .. ومن اجل ذلك دائماً نرى اللغات الاوروبية بشكل اساسي في أغلب الالعاب.
ياليت ربعنا يسوون نفس الشي علشان نفتك من سالفه منّه بعض الشركات وسوء ترجمتهم. بالذات الخط المستخدم يا رجل ما عمري شفت اسوء منه وغالباً يكون صغير جداً لدرجة تفقدك الفائدة الجوهرية من الترجمة للغة العربية اصلاً ..
من قوانين الاتحاد الاوروبي ترجمة جميع انواع التسلية من العاب وافلام وكتب
 

Ressbo

Mass of Chaotic
نتكلم بصراحة وبدون زعل أغلب الترجمة والدبلجة عندنا بشكل عام سيئة وما تقدر تمسك اللعبة بشكل كامل معتمد عليها بسبب سوءها. حاولنا ندعم الناس إلي جالسه تطالب بالترجمة والدبلجة علشان يحصلون على مبتغاهم وبرضوا نساهم في زيادة المبيعات للمنطقة إلي حتساهم في زيادة الإهتمام بشكل عام. لكن كل ما بتصدر لعبة للمنطقة ونشتريها نكتشف أن العربي إلي فيها أشبه بأحجية علي بابا ! وفوق كذا شركات التعريب أو الفرق المساهمة بتوجه لنا أصابع الإتهام ! طيب مين يتحمل سوء شغلك أو ترجمتك ؟ برضوا اللاعب ! خلينا برضوا نكون منصفين وعادلين في نماذج ممتازة زي ذا ويتشر على سبيل المثال من الألعاب إلي بتمتلك مستوى كويس وأحسن بكثير من غيره ، لكن لا كل ما شفنا مبيعات سيئة بعد التعريب نجلس نلوم اللاعبين ما فعلتوا العربي المكسر ما تبغوا تدعمونا ما تبغوا تطوروا المنطقة لمتى ونحن نضغط على اللاعبين بدون ما يتم ضغط على المسؤول عن الترجمة فالأول أعطيني مستوى ممتاز ويتماشى مع فهمي للغة لا تحاول تستغفلني بمستوى مكسر من اللغة كأني أجيد اللغة العربية من سنة ولا سنتين وبعدين تقلي ليش ما فعلت ترجمتي ! أظن أن اللغات الثانية ما بتواجه النفس المشكلة في دعم لغتها مثل اليابانية والفرنسية ما عمري مريت على موضوع عنوانه سوء ترجمة فرنسية للعبة ! فالحل بيد العاملين على قضية الترجمة والدبلجة قدم لي مستوى ممتاز حتلقى الدعم والإقبال بدون ما تطلب ولا تسوي أي مجهود أما نقدم مستوى سيء ونطالب بالدعم بحجة أن التحسن يجي زي السبرايز فهذي خطأ.
 

Solay

Double Jumper
على فكرة أعتقد الرجال زعلان لأنهم بتويتر مزعجينه وعند كل لعبة جديدة يقلبون حياته كلها عن ترجمة ذا اللعبة خاصة أن أغلبية محبين ألعابهم موب راعين ألعاب ذاك الزود، قد شفته يتشكى قبلها كم مرة.

شخصيا أنا مع الترجمة والترجمة الممتازة زي اللي موجودة بريزدنت ايفل 7 كمثال، غير كذا ما أبي شي.
 

judge balthier

True Gamer
لسى العبها على اكس 360 من العاب الاكس بوكس اورنجل المتوافقه مع اكس 360 ::rock::

و يلوموني اذا حبيت خدمة لعب العاب قديمة متوافقة مع الاجهزة الجديدة (ال 360 سابقا) , استمتع يا صاحبي :grinning:
 

منتقي

True Gamer
مدري ليه هو زعلان .. هذا سوق وانت وشطارتك توصل للمستهلك سواءً فَعل اللغة العربية أو لا .. هو محسوب على يوبي سوفت ولذلك مااتصور ان شركة تطلب من لاعبينها انهم يُفعلون لغة معينة ! ... او حتى مطالبة شخص أو مجموعة اشخاص بتفعيل اكثر من خاصية في اللغة العربية واذا لك تُفعلها فإنهم لن يشتروا اللعبة .. وبعد هذا تثير الموضوع كمشكلة بحكم انك متعاون او تتبع شركة !

على سبيل المثال ... أنا صاحب شركة وعندي مُنتج : ابجي اقول يالمستهلك خذ الميزة الفلانية اللي بالمنتج ولا ترا بنشيلها نهائياً !

طبعاً هذا جانب ... وجهوده الكبيرة وغيره من الأشخاص في التعريب يشكرون عليها وماننكرها جانب آخر
 
التعديل الأخير:

Veeto

True Gamer
مااعرف ليه الشباب هنا حساسين بزيادة .. الرجل كلامه واضح
كيف تريدون تعريب اذا الأغلب لا يختار اللغه العرببه .. انت مو مجبور تختار عربي و الشركه مو مجبوره توفر التعريب اذا مافي احد يبغى هذا الشي
الموضوع كله بزنس .. اذا مافي طلب على التعريب ماراح يكون في عرض .

لانه كلام غير منطقي.. انا شخصيا اقدر اشتري اي لعبة من اي مكان واقدر افعل اي ستور ابي.. ستوري خليجي واغلب الالعاب المعربة اشتري نسخة منطقتنا هذا دعمي ليهم.. تفعيل ما تفعيل هذا رايي ورغبتي ما ليه حق يتدخل وما ليه حق اصلا يعتبره جزء من مؤشرات تقييم رغبة الناس بالتعريب

في الغرب الاغلبية يلعب - حسب انطباع بسيط عندي - بدون subtitles ما سمعنا احد من المطورين يقول بيكنسلها
 

lightq8

True Gamer
يوبي سوفت في اغلب العابهم يستخدمون خط صغير وسيئا ماتقدر تقرأه وفي تقطيع بين الحروف شي سيئا جدا.
 

titanfall

Tarnished
يا رجل ما ادري شنو يبغي نسوي أكثر من شراء النسخة العربية، ما باقي إلا يفتح حملة PayPal يجمع فلوس من المتعاطفين معه

كل لعبة معربة اشتري النسخة العربية و اجرب الترجمة أو الدبلجة العربية، لكن إحنا عندنا معايير أيضا، الشركات تبغي تستغلنا في لحظة ضعف و تعطينا ترجمة أو دبلجة أي كلام، قالوا اللاعبين في الشرق الأوسط متعطشين لألعاب معربة و راح يقبلوا بأي شيء، هذا استغفال ما يمكن يمشي على الجميع، يعني منطقيا أنا ما في مجال أقبل بالدبلجة الكارثية للعبة انشارتد 4 ، أغلب الألعاب المدبلجة يكون أصوات الممثلين و نبرة صوتهم في الكلام تشبه نبرة صوت مذيعين قي قناة أخبار على الراديو، ما في مجال أفضلهم على أصوات نولان نورث و تروي بيكر إلي وضعوا روحهم في الأداء الصوتي و الحركي و بخبرة و احترافية اكتسبوها في العمل على عشرات الأعمال و لسنوات طويلة

الترجمة العربية افعلها لو كانت موجودة مع الأصوات الإنجليزية، فوق هذا قليل فقط الترجمات العربية إلي تعطي النص الأصلي حقه، ويتشر 3 فيها أفضل ترجمة للعبة، الترجمة كانت متقنة جدا، و أخشى أن منع اللعبة في بعض الدول العربية يؤثر على قرار تعريب Cyperpunk 2077 إلي أتمنى تتعرب بنفس الجودة.
 
أعلى