hits counter

لو كانت الألعاب مدبلجه بأصوات خليجيه بتكون حماسيه ؟؟!!! هممممممم

kqgaming

Banned
صباح الخير


تخيلو ان فيه شركة دبلجه خليجيه قررت تسوي مشروع دبلجة لالعاب بس3 و 360


مثلا : محادثة بين سنيك وليكويد سنيك فالجزء الاول يوم ليكويد طلع بالهايند دي


ليكويد : اهاا اخيرا الحيه طلعت من جحررها ؟ مستعد للموت يا أخوي ؟
سنيك : من تحاجي انت ؟؟ من هو هالأخو ؟؟ من انت أصلن ؟
ليكويد : انااا هو أنت ؟
سنيك : شنو ؟
ليكويد : اسأل أبوك الي ذبحته , بطرشك للنار عشان تحاجيه






شرايكم ؟؟ حماس ؟؟

طبعا صوت ليكويد محمد الصيرفي

سنيك عبد الرحمن العقل
 

Mute City

True Gamer
^
وأوسولوت عبد الحسين عبد الرضا ؟
وميرل حياة الفهد وتكمل ؟
 

kqgaming

Banned
لا ميرل شيماء سبت

لازم الصوت يطابق العمر
 

Sora Diersly

True Gamer
وع. حنا باليالله نقبل بعض الألعاب بلغة انجليزية *خاصة اللي اصلها رسوم يابانية وآر بي جي* نقلبها عامّي بحت؟ المشكلة العربي عامّيته تختلف, يعني العامّي من مكان لمكان يفرق ومش كل الناس تفهمه, مثلا عندك الكويتي يفرق عن المصري علما ان المصري اشهر بحُكم ان افلام ديزني + مُسلسلات = طاغين اكثر, لكن بالنهاية المسألة فيها تعقيدات اكثر من كذا, ولو خلوها عربية فُصحاء بتصير عبيطة من جد. فيه احد ممكن يتخيّل افلام ديزني الكرتونية عربية فُصحاء؟ لا وألف لا!!

لذا خلينا على الأنجليزي ابرك. لو تبي الصراحة انا اشوف الأنجليزي مُحفّز كبير يساعد على تطوّر الشباب العالم العربي (بنسبة جُزئية) من ناحية تعلُمهم للغة الأنجليزية في مراحل مُتقدّمة من عُمرهم, وانا واحد من الناس اللي لولا الألعاب ماكنت اهتميت بالأنجليزي ابدا. يعني السالفة فيها شيء إيجابي لنا فعلاً
 

kqgaming

Banned
اكيد ماراح تصير لانها شبه مستحيله والالعاب الجديده فيها الفاظ سيئه كثيرة تخيل تترجم هذه الالفاظ الى العاميه ويتعلمونها الاطفال ؟؟

والتعلم بالانجليزي مب سهل لو الواحد يبي بيتعلمها بدون العاب لو مايبي مستحيل يتعلمها لو انه يلعب 24 ساعه
 

key_san

Hardcore Gamer
ما أقدر أتخيل الاصوات ولا أبي حتى

أنا أبي ألعب الـJRPG بأصواتها الاساسية لأنه الـDub يكون صعب وحتيأخر من موعد صدور اللعبة وحتى زيادة ما يكون مضبوط في بعض الاحيان
مثل ما قال Sora في رده+ ما أحب العربي

أدري أنه ما راح يصير بس تحمست(؟) أرد هذا الرد.
 
التعديل الأخير:

Mute City

True Gamer
^
العربي ماراح يترجم الكلمات السيئه

جود أوف وار = المجتهد أحمد ؟
 

Primal

( ̄ー ̄)
انا اذكر كيف اني انصدمت ان نسخة العرب لانتشارتيد ممكن مو اكيد انها تكون باللغة العريبة
يعني تخيلوا

دريك:تبا لك
سلوفان:ثكلتك امك
دريك هيا نقاتل الاعداء الاغبياء او الشريرين الخ.....
سلوفان:انا معك يا صديقي

والله بجد اذا العاب العرب بعد مدة بتصير كيذا ما لنا الا اننا نطلب الالعاب من امزون
بعدين صدق لو تبون تفيدونا
حطوا ترجمة بس
وحطوا ناس عرب دارسة انجلش عشان الضبط والتنسيق الاملائي
مو زي اساسن ولا باتلفيلد!!
 

Classic Player

TG News Editor
هو بشكل عام أي مُنتج يكون متكامل بلغته الأم و إلي مصنوع فيها من الأساس .
فأنا مابي دبلجة بالعربي مو كره للعربي أو مُكابرة بس المنتج بيكون أفضل بلغته الأم (ماعاد في حالات شاذة مثل أفلا ديزني المدبلجة بالمصري رهيبه :D) .
الترجمة ممتازة و ممتازة جداً و أطالب فيها , أنا شخصياً أحياناً تعدي علي عبارات اضيع فيها !
 

kqgaming

Banned
فيه قنوات عاليوتوب متخصصه في دبلجة الألعاب شغل احترافي و بعضها شغل عبط

لكن لحد الأن ماسمعت شي قوي و ممتاز كلها محاولات لا اكثر
 

The Last Lombax

In a new adventure~
للي يشتكي من الدبلجة في الألعاب , أنصحه يلعب توي ستوري 3 المعربة ويلا نلعب. اللغة العربية فيها مش بطال أبدا
 

kqgaming

Banned
اللعبه الوحيده الي احس تستاهل دبلجة هي بيس2010 يعني تلعب برشا ضد الريال بصوت الشوالي و لا احلى ^_^
 

panddora san

Hardcore Gamer
ماراح تنفع السالفه ل بقريب ولا بعيد لاسباب كثييييير واهمها الجضاره المحيطه باللعبة يعني الاماكن اللبس تحرك الشخصيات هذا كله يكون جزء مهم مرتبط يالحوار بين الشخصيات مثال اغلب الالعاب اليابانيه حوارهم الودي اغلبه تصفيق وتكفيخ هههههه واذا شفناه بلغه انقليزيه تبايخناه بشكل غير طبيعي وش عاد لو صار بالعربي

انا ما اقول ان الالعاب ماتنفع بالعربي لكن كل لعبه راح تكون افضل بلغتها الام مثل انتشارتد= انقليزي , فاينل فانتسي =ياباني , فريج (قريبآ) هههههه اللهجة الاماراتية وهاكذا
 
لوووووول، أنا من يوم جربت رزيدنت إيفل 4 مدبلجة بالعربية وأنا غاسل يدي من كل الدبلجة ، أجل لما أموت يحطون لي قرآن؟ :laugh::
 

Shadows1

Casual Gamer
لا اخوي احس انه بيكون سخافة
خصوصا ان اللغة الانجليزية تعطي نوع من الغموض و الحماس عكس اذا كانت بلعربي الفسحى فمابالك بالعامي...لول
اضن انه الدبلجة الكتابية تكفي بسبب امكانيية اغلاق الدبلجة فترضي جميع الاطراف :)
 

wright

Hardcore Gamer
لوووووول، أنا من يوم جربت رزيدنت إيفل 4 مدبلجة بالعربية وأنا غاسل يدي من كل الدبلجة ، أجل لما أموت يحطون لي قرآن؟ :laugh::

نفس السالفة صارت معي .....صوت ليون ما ينفع ابد XD


طبعا اغلبكم يعرف لعبة ar tonelco ...كان فيها خاصية الاختيار اللغة ...اصوات وترجمة ....
كنت احط الصوت ياباني والترجمة انجليزي علشان افهم ....عايش احلى متعة .....

فالترجمة هي الحل الوحيد
 

m7md

Gamer
ممكن العاب زي كراش يخلونها بالمصري محمد هنيدي ابداع

اساسن كريد بالسوري زي باب الحاره هع

لكن بشكل عام طبعا لا
 
التعديل الأخير:

T u R k I

True Gamer
مادري الموضوع جد ولا استهبال ؟ :laugh::

المشكلة انك قلت عامية مو فصحى وخليجي بعد والخليجي أسوء من السوري والمصري في الدبلجة

يعني المصري والسوري أشوف دبلجتهم في بعض افلام الكرتون تكون مقبولة !

أما الخليجي معليش , مرة شغلت MBC ماكس الظاهر وشفت لقطات فلم هندي مدبلج كويتي قلب مصخره ومتنا ضحك

ماأتحمل دبلجة أفلام ولا مسلسلات عشان أسمع دبلجة ألعاب
 

cranshy

Gamer
بالله أصحاب الهوية الممسوخة لا تتغلطوا على اللغة العربية
 
التعديل الأخير:

T u R k I

True Gamer
^

حنا تكلمنا عن الدبلجة ماقلنا شي عن اللغة نفسها :)
 

Lord of Cinder

True Gamer
مستحيل اشتري لعبة لغتها غير اللغة الانجليزية ، اذا كانت اللغة اليابانية نفسها مااطيقها باقي اتحمل اللغة الخليجية !!!!
 

Gohan

True Gamer
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بخصوص الدبلجة فهي كما كل شيء في الدول الاخرى ... تحاول ان تحاكي الالعاب والافلام بلغتها كما هي موجودة في اغلب الدول الاوربية

وهذا يصنع مبدئيا فارق كبير في المستخدمين للالعاب على الاقل عندما يفهم القصة بنطق اللغة سوف يساعد على استيعاب اللعبة كما ايضا يساعد على الاستمتاع من دون مشاكل

بالطبع هنا سوف نجد من لا يوافق على هذا , بسبب اولا التعود على اللغة الاجنبية والفهم منها , وثانياً الدبلجة سيئة

لكن بالطبع لا نحسب حساب من ليس لهم اي معرفة باللغات الاجنبية واستياعبها (وهم الاغلب الاعم في مجتمعنا)

وايضا لا يوجد شيء اسمه "دائماً الدبلجة سيئة" لكن هناك شيء اسمه هناك مدبلجين سيئين وعديمي الخبرة

لذلك هناك من يعجبه الدبلجة المصرية مثلا لديزني وبل يتقبلها تماما وذلك لان هناك فريق دبلجة احترف هذا المجال وعمل فيه طول الفترة وكما ايضا هناك فنانين في التمثيل لذلك الامر في الدبلجة المصرية لا تكمن المشكلة

اما الدبلجة العربية والخليجية فالعربية كانت ناجحة ورائعة في مسلسلات الانيمي قديما لكن الآن لا يوجد ذلك والدبلجة الخليجية لا سوق لها وليس هناك تجارب مثل هذا النوع لها والا كنا شاهدنا تلك المسلسلات التركية مدبلجة بالخليجية مثلا

بخصوص التحريف والاشياء هذه قد يكون تغيير الشيء ممكنا فقط اذا كان الامر لا يغير من متعة اللعبة يعني مثلا معروف هناك لقطات اباحية في بعض الالعاب وهو اصلا غير مقبول عندنا وفي مجتمعنا ولو يعرف ذلك سوف تمنع اللعبة رسميا وسوقها فقط يمشي في التهريب والذي ليس الجميع متاح له ذلك فساعتها ازالة المحتوى هذا قد ينفع

وفي النهاية الشركات الخاصة بالالعاب ممكن تستفيد من ذلك يكفي مثلا عندما نشاهد اكثر من مليون مستخدم عربي في الـPSN وبالطبع هذا ليس العدد الرسمي لمستخدمي الPSN في المنطقة فما بالك اللاعبين !

السيد رامي الحسين مسؤل في شركة بلوتو كان يحاول اظن يفعل هذا لكن للاسف سمعت انه ترك الشركة :S
 

Five

True Gamer
فيه عضو خلاني ابكي من الضحك لمدة 5 دقائق ! REDFOX-ZERO

الابطال : كلاود ( مشمش ) سفروث ( حمدي الجميل اوي ) تيفا ( حمدية المقاتلة زويا الحمراء )
وبعد حق كرايسس كور ( بداية نصب : خيال النصاب ) الابطال : زاك ( وش وشني )

اعرف فيه فرق بين الترجمة الفان والشركات سبق وسويتوا موضوع عنه بس جا على بالي هالرد الاليم :laugh:: .
 

key_san

Hardcore Gamer
الحل الوحيد ونرتاح من الموضوع هو Dual Audio

/thread
 

persona

True Gamer
كامبل: ياولد نبيك توقف الترسانة الجديدة الصلبة تكفا يالحية!!
سنيك: أزهلها ..
 
أعلى