لطالما استعملتُ كلمة "دهليز" لوصف هذا النوع من التصاميم للألعاب. أحس أنها أدق وتوصل المعنى بالضبط أكثر من كهوف أو زنازين أو سراديب أو غيرها من الكلمات. أما اعتراضك فبصراحة أشوفه غريب شويء. ليس لازماً أن تكون الكلمة دارجة لاستخدامها كمصطلح في مجال معين. وإذا رأوا بأن كلمة ديماس وصف دقيق لهذا النوع من التصميم فليكن. لا أرى أن هذا يدل على أي نوع من المغالاة في الترجمة.
لو نستخدم وصف مش دقيق، فيكون مميز لنا عالاقل ومش نتبع الاجانب بالضرورة بوصفهم المش دقيق من اساسه، زي شريط بليستيشن، الاجانب يقولوا disc او cartridge مثلا بس احنا اخذنا تسمية الشرائط حقت الفيديو وحولناها لشي معرب يوصف اسطوانات الالعاب من زمان.وبما أن دنجن وصف مش دقيق والأجانب استخدموه، ليش عيب العربان تستخدم وصف مش دقيق مثلهم؟
مع أنه 100% رح تلقى في اللغة العربية توصيف دقيق للدنجنات
أنا أول ما سمعت كلمة دنجن ما كنت أدري وش هي ورحت أبحث عن معناها وعرفت أن لها استخدام خاص فيما يتعلق بالألعاب، فحالها حال الكلمة الجديدة العربية ذي ديماس
فروم سوفت خسرني كلاعب هاردكور بسبب انو العابهم مافيها اختيارات متوسط وسهل
ان شاء يكون باللعبة القادمة قلتشات عشان نقدر نلعبها زي بلودبورن
لطالما استعملتُ كلمة "دهليز" لوصف هذا النوع من التصاميم للألعاب. أحس أنها أدق وتوصل المعنى بالضبط أكثر من كهوف أو زنازين أو سراديب أو غيرها من الكلمات. أما اعتراضك فبصراحة أشوفه غريب شويء. ليس لازماً أن تكون الكلمة دارجة لاستخدامها كمصطلح في مجال معين. وإذا رأوا بأن كلمة ديماس وصف دقيق لهذا النوع من التصميم فليكن. لا أرى أن هذا يدل على أي نوع من المغالاة في الترجمة.
اتوقع بتتأجل الى ابريل
ان شاء الله .. علشان لا تجيني رغبة شراؤها .. مكدس العاب فروم بدون ما اخلصهم .. سواء ديمون سولز او سيكيرو
ابغاها تتاجل لذاك الوقت….عشان ابريل بيكون موعد تطبيق وضع شعار بامكو الجديد، ابغى هالشيء يحصل لغرض في نفسي.اتوقع بتتأجل الى ابريل
تعقيبًا على لفظة (دناجن)، التعريب أداة ترجمية جيدة وهي قيد الاستخدام من قديم الزمان، خذ على سبيل المثال اسم أرسطو ومصطلح فيزياء، كلاهما لفظان أعجميان عُرّبا، يعني خضعا لقواعد اللغة العربية الصوتية والصرفية عشان يتناسبان مع اللسان العربي، وبما إن التداول بتلقائية يطغى على الوضع بتعسّف، فكلمة "دنجن" لها الأفضلية هنا، وهي قابلة للتعريب على وزن فُعْلُلْ، وجمعها فَعالِلْ، دنجن دناجن (&)وصف ديماس ما يصلح للقصر برضو...نسميه....قصر وخلاص
الفكرة العامة انه وصف دناجن مش دقيق بشكل عام، لكن ارتبط بمعنى معين بالالعاب، فوصفه بشكل حرفي مش دقيق من الاساس، كأنك توصف جماعة شخصيات قابلة للعب في اي اربيجي ب "حفلة" أو "حزب"
فضائي بمصطلحات فضائية، لا جديد.
دنجن يدنجن دنجنةً*خلاص نعرب "دنجن" ونضيفها لقاموس العرب. دجّ يدجّ دنجنة. أوة دجّن يدجّن دنجنة. ونصير ما بين الدجّة والتدجين والله يعوضنا خير.
باب ما جاء في الهمس والدندنة في أصل لفظ الدنجنة.دنجن يدنجن دنجنةً*
بعيدًا عن المزح، الحساب يستخدم في ترجمته لتغريدات الحساب الرسمي للعبة لغة فصيحة، بليغة، ومتكلفة تناسب النص الأصلي. "دياميس" ليست إلا امتداد لأسلوب الحساب في الترجمة.![]()
أعتقد هذا خلاصة الموضوع مش خبر قرب انتهاء تطوير الدين رينج![]()
المسؤول عن التسويق في الفريق : اللعبة في آخر مراحل تطويرها.اتوقع بتتأجل الى ابريل
اللعبة مرت بالعديد من التأجيلات الداخلية بسبب المحرك والجائحة وأتمنى أن لا نشهد لها تأجيل آخر.
يا أخي فال الله ولا فالك، خلينا نلعب ونختم لعبة العام من بدري.احساس جايني وياصديقي كم مرة نسمع مطور يقول العبة على اخر مراحل التطوير وبعدين تتأجل ؟
يا أخي فال الله ولا فالك، خلينا نلعب ونختم لعبة العام من بدري.
احساس جايني وياصديقي كم مرة نسمع مطور يقول العبة على اخر مراحل التطوير وبعدين تتأجل ؟
فرومسوفتويرالريدي عانوا في التطوير بسبب كورونا وهذا سبب تأخر اعلان الاصدار والاصدار ككل لين ما اعلنوا عن تاريخ مليون في المية ما راح يأخرونه اكثر. ما اعتقد ابد راح تتأجل
تراهن بحواجبك ؟ (&)
لأ وراح تصدر على موعدها
موضوع الترجمة الصحيحة لمفرد dungeon.هذا موضوع عن Elden Ring و لا موضوع رهانات ؟![]()
هذا موضوع عن Elden Ring و لا موضوع رهانات ؟![]()
هههههههههههههو أنا مبسوط بس حبيت أوزه for old times sake (&).
بعدين حتى لو خسر أطرافه ، يقدر يعوضها وقت ما تنزل إيلدن رينق ، if you know what I mean
هو أنا مبسوط بس حبيت أوزه for old times sake (&).
بعدين حتى لو خسر أطرافه ، يقدر يعوضها وقت ما تنزل إيلدن رينق ، if you know what I mean
هههههههههههه
![]()