هو المشكلة الاشياء الي طلعت بالعرض صارت common knowledge فما كانوا مهتمين واجد، ذو بدون ترجمة او سياق بعض الاشياء تبين كنها حرق فعلا. مثلاكأنه فيه حرق في ال PV ? >_>"
كلها اصوات وموسيقى غير مضغوطة أكيد
مساحة اللعبة بتكون 40 GB للبلايستيشن 4.
يا انهم مو عارفين يسوون ضغط مثل الناس او انهم مبالغين في كمية ودقة الاسستز. اكبر فيجوال نوفل اتذكرها كانت دانغن v3 ب٢٦ قيقا(؟) وذيك كان فيها قيم بلي
مساحة اللعبة بتكون 40 GB للبلايستيشن 4.
زي ما ترجموا هاجيماري نو كيسكي وهي نازلة كونسول بدون بي سي، بيتصرفوا، بيعملوا سوالف سوفتوير وسكرين شيرنج للبي سي و overlay فوق النصوص، بحالة فيجوال نوفل بتكون اسهل وابسط بكثير كمان، لو عندهم الارادة يترجموا.لو فيه شي واحد متحمس له حاليا انا القارء الغير الياباني المسكين... هو الساوند تراكات.
وبعدين، لو الفانبيس بيترجمها كيف بيترجموها وهي نازلة بس على الكونسولز بدون الpc؟
بيكون من الصعب عدم مشاهدة اي لقطة قتال اذا كانت ماهويو اي معيار نمشي عليه.
فيها اداء صوتي كامل، وتستخدم احدث تقنيات تايب مون في صناعة الفيجيوال نوفل، اللي يعرف ماهويو يفهم قصدي، اللعبة R18، ارقام حجوزات عالية ونفاذ الشحنات من عدد من متاجر التجزئة اليابانية.
اللعبة هايب فعلا.
الي قاله مهمد او استخدام محاكيات السويتش والي بيختصر عليهم وقت كثير اذا الرواية متوافقة 100% بس عندي شكوكي بسبب تقنياتهم. انا الحين قلق من ناحية الترجمة أكثر، هولو موون ما عندهم اي عنوان مترجم تحت حزامهم الا ماهويو والمشروع on going وهذا جاي من ترجمة يابانية>فرنسية>انجليزيةوبعدين، لو الفانبيس بيترجمها كيف بيترجموها وهي نازلة بس على الكونسولز بدون الpc؟
مو كأنه كان كول اصلا بس شوف كيف يخلونه مثل الماركر الي يضيء بالليل(&)الصورة حلوة بس طلع من جد شايلين وشم سيل
بيكون من الصعب عدم مشاهدة اي لقطة قتال اذا كانت ماهويو اي معيار نمشي عليه.
الي قاله مهمد او استخدام محاكيات السويتش والي بيختصر عليهم وقت كثير اذا الرواية متوافقة 100% بس عندي شكوكي بسبب تقنياتهم. انا الحين قلق من ناحية الترجمة أكثر، هولو موون ما عندهم اي عنوان مترجم تحت حزامهم الا ماهويو والمشروع on going وهذا جاي من ترجمة يابانية>فرنسية>انجليزية
مو كأنه كان كول اصلا بس شوف كيف يخلونه مثل الماركر الي يضيء بالليل(&)
هو قلقي جاي من جودة الترجمة وكفاءتها اكثر من الوقت الي بتاخذه عشان يتم اصدارها خاصة ان ما عندنا شي من الفريق نبني توقعاتنا عليه الا يمكن طاقم البرووف ريدينغ اذا كان بعضهم من طاقم الترجمة الجديد.هولومون ماشيين على بيض، بيكون كويس لو خلصوا ترجمة الفيجيوال السنة ذي خاصة انه مابقى لهم شي حسب اخر تحديث لهم.
بس تسوكيهيمي نفسها لها شعبية ضخمة فاحتمال تحصل ترجمة بدري اكثر من ماهويو، لذلك لا تفقد الامل.
تسوكيهيمي ريميك على غلاف مجلة فاميتسو في العدد القادم.
العدد راح يحتوي على مقابلة مع ناسو وتاكيوشي بالاضافة لتعليقات من فريق التطوير عن الريميك.
الصورة حلوة بس طلع من جد شايلين وشم سيل
اليوم جلست اضحك على الموضوع ذا واسب فيهم بنفس الوقت
>اشتغل على نسخة البي سي واقعد ابذل مجهود كبير فيها
>اعمل بورت كونسل من نسخة البي سي وبالتالي تاخذ وقت كبير
>لا تصدر نسخة البي سي
تايب موون الوحيدة الي من الممكن تاخذ قرارات غبية وتستهلك موارد مثل هذه وما تتأثر.
يتكلم عن الكونسولز وكانها حاجة عظيمة لفيجيوال نوفل وهو حتى ما اصدرها للجيل الحالي، يا اخي تعبني.وله عين يتكلم عن هالشي بكل اريحية في مقابلة هيقروها فانز كثير nasu gotta nasu
هو خليها تترجم بالأول بعدين نتسائل عن مصير نسخة البي سي.مع هذا اتوقع مستقبلا بيصدروها على الpc كلها مسالة وقت.
شباب بصير واحد فيكم يحكيلي شو هذا الانمي يلي صرله ريميك ما سمعت فيه من قبل او ناسي بصراحة
مش أنمي هذا ريميك فيجوال نوفل و اعتقد اذا ما كنت غلطان اول اصدارات تايب مون(حقين فيت) او من اولى اصداراتهم. طبعاً حاجة قديمة كثير اظن على سنة 2000 جات و وقتها ارت الرواية المرئية ونظامها بدائي مقارنة بروايات الفترة هذه فهم قرروا يعملوا ريميك رواية مرئية للرواية المرئية القديمة. انا من مشاهداتي اشوف تسوكيهيمي من اكثر الفيجوال نوفلز المحبوبة في اليابان وهذا سبب الترقب الكبير جداً في اليابان وخارج اليابان.
الانمي نفسه مقتبس من الفيجوال نوفل القديمة واتوقع بنسبة كبيرة نشوف اقتباس لتسوكيهيمي من يوفوتيبل/اي استوديو كبير ثاني بعد ويمكن يسبب ضجة والله اعلم
الان وضحت الصورة يسلموا
ضموني مع المتحمسين