hits counter

رسميا: Uncharted 4 مدبلجة بالكامل بالعربي

LaLa

Hardcore Gamer
عن نفسي اتمنى تكون الترجمه محترمه اذا التمثيل الصوتي متقن بس الترجمه خربوطيه وش الفايده انا راح اخذ نسخه الشرق الاوسط لدعم اللغه في المنطقه بس راح العبها المره الاولى بلغتها الاصليه

بس من جد اللغه عندنا في ورطه العربيه محد يستعملها في الحياه اليوميه اللهجات منتشره وكل لهجه فرق السماء عن الثانيه ماادري كيف راح يطلع عمل يرضي الكل صح العربيه الفصحى الامثل بس انها بعيده عن الحياه الواقعيه
 

AliAlwazzan

True Gamer
انا متفهم رغبة الناس لشي بيرفكت .. لكن خلنا نتذكر متئ ارتفع مستوى الاداء الصوتي اصلا بالالعاب .. كان الشي الممتاز ينعد عالاصابع .. وهالشي احتاج جيل ورا جيل تقريبا بعد 3 اجيال واكثر من 15 سنة وللحين بعض الالعاب الشهيرة الاداء الصوتي فيها سيء

عربيا هذي تجربة تضاف لتجارب اخرى لا تتجاوز اصابع اليد .. فلا نصير متطلبين بزيادة .. خطوة مثل هذي ان شاء الله بتفتح خطوات اكثر
هو اكيد مانتوقع الاداء يكون قريب من الممثلين الاصليين لان هذا مثل ماقلت يبغى ليه سنين لكن اذا كان مثل الفيديو بصراحة بتعبوا حالهم على الفاضي (ننتضر استعراض مطول للحكم افضل )
انا شخصيآ مابرفض اي شي قريب من دبلجة اسيسنز كريد لان كان ممتاز اختاروا اصوات قريبه من الشخصيات ولعبت كامل اللعبة مدبلجة
 

Sultan/X

Banned
مو مهتم بالترجمة لن ماحتاجها ولا أظن شريحة كبيرة من اللاعبين يحتاجونها دائم عشاق القيمز تلاقي عندهم احتراف لغة انجليزية، لكن الأهم والاجمل هو إدراكنا عشاق للقيمز من زمان جدي وهذا شي حلو أن لما يصدروا شي يتذكروا أن في مشتري عربي. بس طبعا راح أفضل الموؤدين الأصليين لن هم ببساطة خبرة بتوصيل مشاعر معينة غالبا بعض المدبلجين يعاملها كشغل يقرأ وبس.

جالس أتذكر دبلجة تومب رايدر وكانت لارا معها شخصية للي المدبلج حقها نسمعه دائم بالوثائقية حبيب قلبي حسنني انة فلم وثائقي هو وطريقة ترجمته.
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
مو مهتم بالترجمة لن ماحتاجها ولا أظن شريحة كبيرة من اللاعبين يحتاجونها دائم عشاق القيمز تلاقي عندهم احتراف لغة انجليزية، لكن الأهم والاجمل هو إدراكنا عشاق للقيمز من زمان جدي وهذا شي حلو أن لما يصدروا شي يتذكروا أن في مشتري عربي. بس طبعا راح أفضل الموؤدين الأصليين لن هم ببساطة خبرة بتوصيل مشاعر معينة غالبا بعض المدبلجين يعاملها كشغل يقرأ وبس.

جالس أتذكر دبلجة تومب رايدر وكانت لارا معها شخصية للي المدبلج حقها نسمعه دائم بالوثائقية حبيب قلبي حسنني انة فلم وثائقي هو وطريقة ترجمته.
لا شيء يعلوا على طاقم العمل الأصلي لأنهم عايشين الجو. اما الي عندنا يدبلجون يتكلم كأنه يقرأ جريدة و مع السلامة
لا يعيش الجو ولا يدخّل الاعب جو و صوته يكون ميّت من الرخص. لما ننتقد يزعلون يقولون ليش تنتقدون على الأقل قاموا يهتمون فينا
والله اذا في ناس ترضى بشغل رخيص بس عشان اسمه "دبلجة عربية" ترى في مثلي و غيري الكثير الي مايعجبهم الشغل الأبو كلبي التسليكي
زبدة الموضوع، ناوي تترجم و تدبلج لعبة بالعربي؟ شد حيلك و اشتغل بضمير حتى لو راح يكلفك الموضوع ولا لا تدق الصدر و تعطيني شغل كلبي!
 

Z E R O

True Gamer
عن نفسي اتمنى تكون الترجمه محترمه اذا التمثيل الصوتي متقن بس الترجمه خربوطيه وش الفايده انا راح اخذ نسخه الشرق الاوسط لدعم اللغه في المنطقه بس راح العبها المره الاولى بلغتها الاصليه

بس من جد اللغه عندنا في ورطه العربيه محد يستعملها في الحياه اليوميه اللهجات منتشره وكل لهجه فرق السماء عن الثانيه ماادري كيف راح يطلع عمل يرضي الكل صح العربيه الفصحى الامثل بس انها بعيده عن الحياه الواقعيه
اللي يشوف يقول الأمريكيين والبريطانيين كلهم يتكلموا فصحى مثلا ! الكل يتكلم باللهجات من سنين والحياة ماشية، دامها تستخدم على الأقل رسميا بالخطب واللوائح والمنتجات المعربة مثل الأفلام والألعاب .. الخ
واهمهم القرآن بما اننا مسلمين
ماراح تموت ابدا.
 

Z E R O

True Gamer
اكثر خبر مفرح الشهر بصراحة.
بس للأسف بأكتفي بالترجمة، مو إنتقاصا للغة ابدا، بل لسببين :
- تفويت اداء نولان نورث وتروي بيكر حرام يتفوت، وخاصة نولان وكيف تقمصه لشخصية نيثن، لو بختمة ثانية !
- الدبلجة من العرض سيئة جدا للأسف، وواضحة اللهجة المصرية جدا، ولا اتمنى ابدا يكون المؤدي لصوت نيثن !
دبلجة اساسنز كريد كانت ممتازة وتغنيك عن الأصلية، وماتوقع بتوصل على الأقل لمستواها، بس مابحكم لين ماشوف عرض مطول.
متى نشوف شيء مثل دبلجة مركز الزهرة :(
 

LaLa

Hardcore Gamer
اللي يشوف يقول الأمريكيين والبريطانيين كلهم يتكلموا فصحى مثلا ! الكل يتكلم باللهجات من سنين والحياة ماشية، دامها تستخدم على الأقل رسميا بالخطب واللوائح والمنتجات المعربة مثل الأفلام والألعاب .. الخ
واهمهم القرآن بما اننا مسلمين
ماراح تموت ابدا.
مافهمتني انا قصدي العربيه في الدبلجه امام خيارات مغلقه اولها الفصحى وهي الامثل لان على اختلاف اللهجات الكل يفهمها ومع ترجمه ممتازه ممكن الممثلين الصوتيين ينجحون في تقديم اللعبه بنكهتها الاصليه بس انها تفتقر للواقعيه بحكم ان مافي احد يستعملها في الوقت الحالي في التخاطب + لو اللعبه شخصياتها من دول مختلفه صعب يوصلون اللكنات المختلفه عكس العاميه ممكن يستعملون لهجتين مع بعض الخيار الثاني العاميه الي نستعملها كل يوم صعب اختيار لهجه معينه لان اللهجات العربيه تختلف كليا مثلا اللهجه الخليجيه مختلفه كليا عن المصريه واللبنانيه حتى الغير متحدثين باللغه العربيه يحسبونها لغه ثانيه المضحك في الويكي الحين تلقى بين خيار اللغات عربي مصري لمن تقراه مكس كلمتين مصريه على عربيه فصحى XD
اما بالنسبه للغه الانجليزيه الفرق بين البريطانيه والامريكيه في اللكنه واختلافات بسيطه انا كمتعلمه للغه اقدر افهمها .
 

L.O.R.D

True Gamer
معجب باللهجة اللبنانية؟، بشكل عام اللهجات كلها ما تنفع ابداً.. جست كوز لعبة فيها استهبال و اللهجة اللبنانية ضابطة خصوصاً لما يقطون كم كلمة انجليزية.:p

لكن انشارتد بلهجة لبنانية نوب فصحى افضل مثل تومب رايدر قبلها.:)
لو يعملوها تركي رح تكون افضل من العربية الفصحى
العربية الفصحى تنفع مع بعض الألعاب مثل the order او لهجة بعض الشخصيات داخل اللعبة فقط عشان يكون هناك تنوع في اللهجات
 

BLACK CATS

Casual Gamer
يا سلام لو يخلوا الدوبلاج علي كل النسخ وغير مقصور علي نسخه الشرق الاوسط فقط
 

Storm is here

True Gamer
احب اذكر ان اليابانيين الى الان يعانون من دبلجة العابهم للغرب ، فف15 كأقرب مثال .
فالمشكلة في الاستديو القائم على الدبلجة
 

Sir Guts

Ryo Hazuki
احب اذكر ان اليابانيين الى الان يعانون من دبلجة العابهم للغرب ، فف15 كأقرب مثال .
فالمشكلة في الاستديو القائم على الدبلجة
لما تطلب المساعدة من استوديو رخيص المشكلة منك مو منهم
مررررة مهتم تدبلج؟ وظّف اخصائيين على مستوى عالي و خلصنا
ما يبغالها لا علم ذرّة ولا اي شي معقد فالدنيا الي عايشين فيها
 
أعلى