hits counter

دبلجة وتعريب Detroit..

XI

Hardcore Gamer

ناهيك عن سوء الدبلجه وانها غير مناسبه لاشكال الشخصيات وبيئة اللعبه!التعريب نفسه والترجمه اشوفها استهباليه وتضحك وغير مفهومه!
ما افهم من معطي القرار ان اللهجه المصريه العاميه تمثل العرب او اننا ننبسط عليها,مادري هل قالو ضبطت مع ديزني بتضبط مع القيمنق او ايش!مع حبي للشعب المصري واصدقائي المصريين لكن الدبلجه بالمقطع تجيب الغثيان..مدري وش المشكله باللغه الفصحى!كذا تكرهون الناس بالتعريب والدبلجه ويفضلون النسخ الاجنبيه.
 

game for new

True Gamer
نفس ماتوقعت سبب الترجمة المصرية عشان تتوافق مع كلام الشخصيات باللهجة المصرية طيب واله بيلعب اللعبة باللهجة الانجليزية والترجمة بتطلع له بالمصري شيء مايصلح ابد .
 

DINO CRISIS

المحقق وحيد
انا متعجب انهم مهمشين اللغة العربية الفصحى ومتمسكين بالعامية !!

أنا عندي فكرة أفضل إنه يكون فيه مسابقات أو فرق دبلجة العاب جيمرز أفضل شباب وعندهم نفس شغفنا

ما نحتاج ناس ما يحبو الألعاب يدبلجو من اي جنسية عربية
 

Omr

Banned
نتمنى من الاخوة في الادارة التواصل مع سوني السعودية او اي شركة تنوي دبلجة وترجمة العابها بضرورة العمل باللغة العربية الفصحى وياليت يكون الاعتماد ع المدبلجين الشاميين لقوة لغتهم .
 

X I I I

True Gamer
شكرا للمحنكين و اصحاب نوستالجيا افلام ديزني بالدبلجة المصرية الي يشتغلوا بسوني ..

اللهجة المصرية كانت بتناسب العاب زي لتل بيج بلانت او كناك او غيرها من الالعاب الغير " جدية " بتحطها في هاللعبة ليش ؟

باقول الرد التقليدي للشخص الغير العنصري " اهل مصر على راسي بس ابدا لهجتهم ما تناسب دبلجة الاعمال الغربية " و برضه اللهجة السعودية ما تناسب لهجة دبلجة ( تذكير انه اعمال ام بي سي مدبلجة باللهجة الجداوية @@ )

اللهجة الفصحة هيا ملكة اعمال الدبلجة .. و هيا افضل لهجة هاللعبة


btw انا احب اشوف الدبلجة العربية في الالعاب لانه هالشي افتقدناه كثير بالثلاثة الأجيال الماضية .. توم ريدر٢٠١٢ ، انشارتد ٤ ، هورايزن ، راتشت اند كلانك كلها اعمال ممتازة جدا من ناحية الدبلجة :"(
 

Omr

Banned
شكرا للمحنكين و اصحاب نوستالجيا افلام ديزني بالدبلجة المصرية الي يشتغلوا بسوني ..

اللهجة المصرية كانت بتناسب العاب زي لتل بيج بلانت او كناك او غيرها من الالعاب الغير " جدية " بتحطها في هاللعبة ليش ؟

باقول الرد التقليدي للشخص الغير العنصري " اهل مصر على راسي بس ابدا لهجتهم ما تناسب دبلجة الاعمال الغربية " و برضه اللهجة السعودية ما تناسب لهجة دبلجة ( تذكير انه اعمال ام بي سي مدبلجة باللهجة الجداوية @@ )

اللهجة الفصحة هيا ملكة اعمال الدبلجة .. و هيا افضل لهجة هاللعبة


btw انا احب اشوف الدبلجة العربية في الالعاب لانه هالشي افتقدناه كثير بالثلاثة الأجيال الماضية .. توم ريدر٢٠١٢ ، انشارتد ٤ ، هورايزن ، راتشت اند كلانك كلها اعمال ممتازة جدا من ناحية الدبلجة :"(

حتى دبلجة هذي الالعاب فيها لدغة مصرية ، نبغى نطق فصيح
 
المفروض دبلجة كل لعبة تكون دبلجة عربية فصحى صحيحة النطق بمخارج و موسيقية الحروف لحتى تكون متساوية لجميع العرب بشكل عادل..... غير هذا فهو أمر مرفوض و غير مقبول.
 
التعديل الأخير:

V Project

True Gamer
حرق فلوس عالفاضي في الدبلجة. نتيجة مضحكة.
 

YazeedVx

True Gamer
المصيبة انه السبتايتل جاي باللهجة المصرية

عجيب الحقيقة طيب لو انا ماابغى دبلجة غصب تعطيني ترجمة بلهجة؟ اضعف الايمان الترجمة تكون محايدة وبالفصحى
 

Oldsnake

True Gamer
بشكل عام انا ضد الدبلجة بالالعاب سواء عربي فصحى او لهجة عامية يا اخي اني ايلي عشر سنين اسمع صوت دريك ومتعود عليه تجي تغيرلي اياه بأخر جزء مع نفسك مستحيل بأي شكل من الاشكال احط دبلجة بأي لعبة كانت :/
المفروض اذا في العاب تدبلج هي الالعاب الموجهة للاطفال مثل ليتل بيج بلانت او ناك وطقتهم باقي الالعاب يضاف لها ترجمة نصوص بالعربي الفصحى وصلى الله وسلم .
اما هذه الحركات احسها تضييع للمصادر ولوقت الشركة اكثر من كونه دعم للمنطقة ..
 

lightq8

True Gamer
بشكل عام انا ضد الدبلجة بالالعاب سواء عربي فصحى او لهجة عامية يا اخي اني ايلي عشر سنين اسمع صوت دريك ومتعود عليه تجي تغيرلي اياه بأخر جزء مع نفسك مستحيل بأي شكل من الاشكال احط دبلجة بأي لعبة كانت :/
المفروض اذا في العاب تدبلج هي الالعاب الموجهة للاطفال مثل ليتل بيج بلانت او ناك وطقتهم باقي الالعاب يضاف لها ترجمة نصوص بالعربي الفصحى وصلى الله وسلم على نبينا محمد .
اما هذه الحركات احسها تضييع للمصادر ولوقت الشركة اكثر من كونه دعم للمنطقة ..
 

Aboshaman

Hardcore Gamer
بشكل عام انا ضد الدبلجة بالالعاب سواء عربي فصحى او لهجة عامية يا اخي اني ايلي عشر سنين اسمع صوت دريك ومتعود عليه تجي تغيرلي اياه بأخر جزء مع نفسك مستحيل بأي شكل من الاشكال احط دبلجة بأي لعبة كانت :/
المفروض اذا في العاب تدبلج هي الالعاب الموجهة للاطفال مثل ليتل بيج بلانت او ناك وطقتهم باقي الالعاب يضاف لها ترجمة نصوص بالعربي الفصحى وصلى الله وسلم .
اما هذه الحركات احسها تضييع للمصادر ولوقت الشركة اكثر من كونه دعم للمنطقة ..
الدبلجة شيء ترويجي للعبة وغالباً الناشر يحقق اللي يبغاه،في النهاية انت مش مجبور..
الدبلجة تصلح للألعاب اليابانية والاربيجي الياباني والغربي..
طبعاً ماعندي مشكلة اني احطها في حالة انها ممتازة لكن حالياً؟ لا..لأن مافيه سوق.
 
التعديل الأخير:

retha

from a parallel universe
لو تفكرون فيها الدبلجة معقولة لأن كثير مسلسلات تتدبلج باللهجة العامية ، لكن ترجمة بالعامية هذي جديدة صراحة
 

lightq8

True Gamer
صحيح انهم اخطؤا بوجهة نظري لكن اتوقع السبب ردات الفعل السلبية للدبلجات السابقة واردوا يكحلونها عموها ، المفروض الابتعاد عن المصريين بالتعريب لانهم سيئين بمخارج الحروف واتوقع ان استديوهات الدبلجة قليلة لذا الخيارات صعبة
 

X I I I

True Gamer
ما أعتقد إنه فات الآوان يلغوا السبتايتل العامي
@king zell هنا دوركم
 

k87

Banned
الظاهر دبلجة حكاية لعبة مؤثرة وعاملة عمايل بسوني
الدبلجة لو خلوها مغربي احسن بعد..مزيان بالزاف افضل من بص حزرتك وتعيط عليه ههههههه (امزح)
المفروض الدبلجة فصحى موجهة لكل عربي ومش مصري او الخ

مع اني مش مهتم بالدبلجة اساسا..ولكن ممكن غيري يحتاج دبلجة ولكن مش بهالطريقة الرخيصة
 

k87

Banned
لو تفكرون فيها الدبلجة معقولة لأن كثير مسلسلات تتدبلج باللهجة العامية ، لكن ترجمة بالعامية هذي جديدة صراحة
تذكرني بترجمة بعض الافلام خخخخخخخخخخ بجملة what the hell كاتب ماذا بحق الهيل خخخخخخخخخخخ
 

FANTASTIC DREAM

sugar man, colors to my dreams
اللهجة المصرية كانت بتناسب العاب زي لتل بيج بلانت او كناك او غيرها من الالعاب الغير " جدية " بتحطها في هاللعبة ليش ؟

على أساس إن الأفلام المحلية الدرامية المصرية راح تخترب جديتها لمجرد إن الممثلين يتكلموا بلهجة عامية مصرية @@
اللي أشوفه سيئ في المقطع، مش اللهجة، بل الأداء، و اللي هو مشكلة عامة في أغلب حالات الدبلجة حالياً في الألعاب سواءاً كانت بالعامية أو بالفُصحى، المؤدين سيئين.
 

VIPER0

True Gamer
أكررها هنا،اللهجة المصرية أو حتى اللغة الفصحى المصرية ماتصلح أبدًا للدبلجة،والله مش كره لهم ولكن هذي الحقيقة،اللغة الفصحى تبعهم طاغي عليه الكسرة!،أهل الشام هم الأولى في الدبلجة نثل الأردن وسوريا ولبنان،مركز الزهرة اعتذر وقال مالنا نفس ندبلج ألعاب في الوقت الراهن،زمان كان فيه استديوهات دبلجة في الأردن ماندري إذا كان موجود مثل الشرق الأدنى او الأقصى!،ياخي اعطوهم،أو اكتفوا بالترجمة!كلمنا يوبي سوفت وقلنا لهم نبي بس ترجمة وسووها! ليه التصعيب؟ترجمة ودبلجة ديترويت قماااااامة،اشكر الاستديو اللي مسك ترجمة GT SPORT مصطلحات عميقة طلعها بأحسن شكل.
 

ABUALI

True Gamer
مع إني ما أحب الدبلجه تكون الا عربيه فصحى، لكن اللي في المقطع أشوفه ما يشتكي من شي... إلا سالفة الترجمه العاميه، أمر غريب جدا...
ومهما كان، العربية الفصحى هي أفضل شيء ممكن تقديمه في عمل مدبلج، ولو أن الدبلجه غير مهمه، أغلبنا يكتفي بالترجمة النصيه لوحدها.
 

zlatanovic

True Gamer
شكرا على المجهود المبذول في الدبلجه، لكن مستحيل حاليا العبها على العربي ( اذا نزلت مجانا عالبلس طبعا).
 

Kaido III

Lost Radiant
الدبلجة المصرية مش راكبة مع اجواء وتوجه اللعبة فـ تجي كمان تترجمها بالمصري!؟ واو قرار غريب صراحة
 

dragon quest

True Gamer
طالما ان الدبلجة عاميه خلاص لا نريدها
لكن على الاقل نريد ترجمة عربية فصحى :emoji_cry:

من عمرنا نشوف الأفلام بترجمة عربية بالفصحى ، بقراركم هذا يعني تريدون تغير الشيء الافضل لشيء الاسوء !!؟ :emoji_thinking:
 

XORO

True Gamer
ايه السبهلله دي ؟
 

Gohan

True Gamer
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المصرية رسميا لم تصبح لهجة ولكنها اصبحت لغة ورسمية أيضاً
رغما أني مصري وهذا امر لا يعني اعجب باللهجة المصرية او غيرها المسألة في الترجمة والدبلجة عليها ان تكون أدائها جيد وهذا امر مشكلة سواء في انتاج الانمي او المسلسلات الاخرى وكذلك العاب الفيديو. لا بد ان اللغة تناسب الاغلب وهي العربية الفصحى ولكن هذا امر يتطلب اعداد جيد لأن عكس الدول الاخرى يتم نشر المسلسلات والافلام الاجنبية بالترجمة المكتوبة بدلا من الدبلجة التي يتم النشر بها بالدول الاخرى وخاصة اوربا
عامة انتاج الالعاب باللغة العربية عليه عامل مهم وعلى ملاك المواقع العربية للالعاب مراجعة اداء ترجمة الالعاب ليعرف اصحاب الشركات ما هي افضل طريقة ايصال الالعاب باللغة العربية ... مع اني اشك اغلب اصحاب المواقع والذين يراجعوا الالعاب باللغة العربية يلعبون الالعاب بالعربية لول
 

lightq8

True Gamer
مشكلتنا الكبرى ان الاعلاميين الي مفروض يكونون صوتنا في ايصال المعلومة لشركات يلعبون الالعاب بالانجليزية
 

Super Shadow

True Gamer
الدبلجة المصرية نهائيا مش راكبة
أنا ضد الدبلجة العامية بكل أشكالها بغض النظر عن اللهجة المستخدمة
لأن في مصطلحات و كلمات نسمعها فقط في بعض الدول العربية و باقي الشعوب بالدول الأخرى ما تعرف معناها
الأفضل أن الدبلجة تكون بالفصحى عشان تكون مفهومة عند الكل
 

MH MD

Moderator
مشرف
نحتاج المزيد من الالعاب بالدبلجة اللبنانية مثل جست كوز 3 (@) كانت بتزبط مع انشارتد 4 أكثر بكثير
 

bXNmbQ==

True Gamer
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المصرية رسميا لم تصبح لهجة ولكنها اصبحت لغة ورسمية أيضاً
رغما أني مصري وهذا امر لا يعني اعجب باللهجة المصرية او غيرها المسألة في الترجمة والدبلجة عليها ان تكون أدائها جيد وهذا امر مشكلة سواء في انتاج الانمي او المسلسلات الاخرى وكذلك العاب الفيديو. لا بد ان اللغة تناسب الاغلب وهي العربية الفصحى ولكن هذا امر يتطلب اعداد جيد لأن عكس الدول الاخرى يتم نشر المسلسلات والافلام الاجنبية بالترجمة المكتوبة بدلا من الدبلجة التي يتم النشر بها بالدول الاخرى وخاصة اوربا
عامة انتاج الالعاب باللغة العربية عليه عامل مهم وعلى ملاك المواقع العربية للالعاب مراجعة اداء ترجمة الالعاب ليعرف اصحاب الشركات ما هي افضل طريقة ايصال الالعاب باللغة العربية ... مع اني اشك اغلب اصحاب المواقع والذين يراجعوا الالعاب باللغة العربية يلعبون الالعاب بالعربية لول
تستهبل ؟
 

Gohan

True Gamer
^
أدري انها مسخرة لكن ويكبيديا اعطتها صفحة خاصة كلغة لول
https://arz.wikipedia.org
شخصيا لا اقتنع ان اللهجة المصرية لغة فهدأ من نفسك انا لا احاول ان امزح لكن اللغة العربية يتم تهديدها ومحاولة الدبلجة بلهجات مثل السورية او المصرية او الاكتفاء بترجة الSubtitle امر مزعج وهو يحدث في العديد من الاعمال ونحن كمجمتمع اللاعبين العرب القدام او المحترفين سنفضل الدبلجة الاجنبية في كل الاحوال لانه في الغالب لا تكون الدبلجة اجنبية فقط ولكن يتم الاداء بالموشن كابتشر وبالصوت ليتم عمل اداء اقرب للواقعية .
فلذلك لا تعصب نفسك لان قولت اللهجة المصرية اصبحت لغة!
 
أعلى