hits counter

حصريات الإطلاق لجهاز ps5 قادمة باللغة العربية ترجمة و دبلجة

Sami1996

True Gamer
في نقطة محد انتبه لها الي لعب راتشيت وسبايدي الاخيره كلها كانت تحتوي على دبلجة فقط وايضا انتشارتد لا ووجود للترجمة وكان قرار غريب وقتها لكن السبب الفعلي كان ان محركات انسومنياك ونوتي دوغ كانت ماتقبل الكتابة العربيه لذلك كان يجب عليهم التعديل على المحرك وهالشي ماصار هالجيل لكن مع تحديث وتعديل محرك انسومنياك للجيل القادم شفنا مايلس تدعم ترجمة وهذا فعلا دليل ان سوني وقت تعديل الاستيديو او تحديث محركه حطو في بالهم اللغة العربيه وهالشي جدا جدا رائع يثبت ان سوني مازالت مستمره بدعم سوقنا ولن تتوقف .
 

BlueSky

مُشرق دائمًا
يقال ان التعريب يكلف 10 دولار زيادة


::sad::
المضحك ان الزيادة بس عندنا, هل الترجمة و الدبلجة للغات الثانية مجاني أو أرخص بكثير من العربي؟!
الستور السعودي كل يوم يثبت انه افشل ستور و يحاول يهدم البراند
 
التعديل الأخير:

lightq8

True Gamer
السعر بالستور الكويتي 55 دولار لسبايدرمان الجديدة
 

m7tram

True Gamer
الحين لو شريت اللعبة من الستور الامريكي ومحول جهازي عربي .. ماراح احصل الترجمة العربية ؟

لاني كاني حصلتها بكم لعبه مع اني شاريها من الستور الامريكي.
 

Veeto

True Gamer
أتمنى يهتمون بالأسعار في منطقة الشرق الأوسط لأنها أهم من التعريب ، 70 دولار ل ساكبوي
ليه ؟
يبدو انها ضريبة القيمة المضافة الزائدة بالسعودية .. السعر بالاماراتي ٦٢ $ المعتاد
 

Vinkro

Hardcore Gamer
اتمنى السوريين واللبنانيين هم اللي يمسكون امور الدبلجة فقط وتكون فصحى بشكل اجباري.
 

Dark_N11

True Gamer
الحين لو شريت اللعبة من الستور الامريكي ومحول جهازي عربي .. ماراح احصل الترجمة العربية ؟

لاني كاني حصلتها بكم لعبه مع اني شاريها من الستور الامريكي.
هو غالباً اللغات الثانية لا تكون موجودة بالنسخ الأمريكية
 

جيل

Tarnished
١- يجب تعريب أي لعبة ترجمةً ودبلجة.
٢- التعريب يجب أن يكون باللهجة الفصحى غير المعربة (يعني لا يلزم إظهار كل حركة).
٣- المصطلحات المستعملة لازم أن تكون مقاربة للعربية المعاصرة. والتفرقة بين المصطلحات الرسمية وغيرها.
٤- التمثيل الصوتي لازم أن يكون قريب من جودة اللغات الأخرى.
٥- القوائم لازم أن تكون مناسبة للغة العربية. وهذا يعني إن احتاجت القوائم عكسها فليكن. وبما في ذلك الUI.

أي لعبة توافي هذه الشروط، سأشتريها سعيداً من المتجر العربي حتى وإن كانت أغلى.
 

سيفروس سنيب

بروفيسور فنون الظلام
مغامرة فتى؟ ايش عرب اللعبة وانخطف قبل لا يكمل الاسم؟

مغامرة فتى السأ..* ال CIA يطبون*

على كل مبادرة طيبة، بلاي ستيشن السعودية من الجيل الماضي شغلهم طيب بس ستورهم ما يساعد.


عقلك يميل للإضافة (فتى الـ..)
لأن الإضافة تعرف الاسم ، بدل من كونه نكرة (فتى)
أي فتى ؟ (فتى الأدغال) ~ اسم معرف

عناوين الأفلام والألعاب أعلام لذلك لم تتقبل الترجمة
مع إن اختصاصك قد لايكون لغة عربية.

للأسف مبتلين بمترجمين عرب يظنون
تكلمهم الإنجليزية كافي لممارسة الترجمة ..
تعابيرهم ركيكة وإتقانهم للقواعد العربية لايصل
حتى لثالث ثانوي.
 

ryo hazuki

True Gamer
بصراحة أحيي سوني و أحيي استوديو مصرية ميديا على الدبلجة الرائعة جدا جدا الي يتحفونا فيها
٢- التعريب يجب أن يكون باللهجة الفصحى غير المعربة (يعني لا يلزم إظهار كل حركة).

طلبك صعب ، اذا كانت اللعبة الاصليه تحتوي حوارات بلكنه أسبانية أو بلكنية افريقية امريكية أو هندية امريكية ، أو شخصية تتكلم أنجليزي مكسر

أغلب الشخصبات الشريرة في الألعاب تتكلم بلكنه روسية مثلا ، فصعب تطلب من فريق الدبلجة يطلع بمستوى إحترافي و تجبرة على استخدام لغة واحدة و لكنه واحدة بدون ما تعطية الحرية الفنية

سوني تعطي الحرية الفنية لاستوديو الدبلجة و تتعامل مع أفضل استوديو دبلجة
 
التعديل الأخير:

Aziz18

Hardcore Gamer
يبدو انها ضريبة القيمة المضافة الزائدة بالسعودية .. السعر بالاماراتي ٦٢ $ المعتاد

وعشان كذا أشوف شراء اللعبة نسخة فيزيائية أوفر لك مايلز تطلع لك ب219 ريال.. بالمقابل النسخة الرقمية تكلفك 225 ريال

نفس الكلام على ديمون سولز مثلا وهنا الغرابة

اللعبة رقميا راح تنباع ب80 دولار بالستور السعودي (والله كثيرة ::confused::) تطلع بالضبط 300 ريال.. بالمقابل الفيزيائية تنباع ب299 ريال

طبعا الحسبة فوق بأفضل الأحوال (الدولار=3.75 ريال) وهذا شيء غير واقعي لأن أغلب البنوك ياخذ فائدة الراجحي مثلا يحسب الدولار ب3.85 ريال فالأفضل تشحن بطايق من لاعب أو تطبيق الراجحي لأنها بتطلع أرخص من سعر الصرف بالبطاقة الإئتمانية

لهذا السبب أشوف الفيزيائي له الأفضلية والأولوية حاليا عكس الجيل الماضي مثلا في المحلات الرسمية مثل جرير أسعار الألعاب كانت حول ال300 بالرغم من انها 60$ بالستور الفرق كان معتبر
....
شخصيا مخطط على مايلز وديمون سولز

مايلز بآخذها فيزيائية من جرير لكن ديمون سولز بأنتظر تأكيدات إذا بتكون مترجمة أو لا وفي حالة لم تترجم (وهو المتوقع) بآخذها من الستور الأمريكي أوفر وأضمن
 
التعديل الأخير:

ryo hazuki

True Gamer
خطوة ممتازة ومجهود حلو، عقبال مايكرو وباقي الشركات

لكن ليش التعريب بطريقة ملخبط وليس بتوجه واحد؟

1. جعل الاسم الانجليزي نفسه ولكن بكتابة عربية مثل "سبايدر مان" وليس "الرجل العنكبوت"
2. جعل الاسم نصفه عربي ونصفه انجليزي مثل "sackboy مغامرة فتى"
3. ترجمة حرفية مثل " مغامرة فتى"

طبعا هالاشياء شفناها من الاغلفة فقط حتى الان

اشوف المفروض يكون هناك توجه واحد للتعريب وما تكون بشكل عشوائي ومجرد كتابة عربية
الأغلفة ترجمتها جدا سطحية ولا فيها أي شغل ، لازم إهتمام أكثر بالتصميم


بامكانك تراجعهم في الصفوح ٢ شارع الفلك الطابق الثاني ، ثاني مكتب على اليسار عند الاخت حسنية من فريق الدعاية. نتيجة الفحص لاتقل عن 3 ساعات
 

جيل

Tarnished
بصراحة أحيي سوني و أحيي استوديو مصرية ميديا على الدبلحة الرائعة جدا جدا الي يتحفونا فيها


طلبك صعب ، اذا كانت اللعبة الاصليه تحتوي حوارات بلكنه أسبانية أو بلكنية افريقية امريكية أو هندية امريكية ، أو شخصية تتكلم أنجليزي مكسر

أغلب الشخصبات الشريرة في الألعاب تتكلم بلكنه روسية مثلا ، فصعب تطلب من فريق الدبلجة يطلع بمستوى إحترافي و تجبرة على استخدام لغة واحدة و لكنه واحدة بدون ما تعطية الحرية الفنية

سوني تعطي الحرية الفنية لاستوديو الدبلجة و تتعامل مع أفضل استوديو دبلجة
خطأ انك تتوقع أن الفصحى لهجة واحدة. لكن حتى ان افترضت هذا فعلى الأقل لازم ان تكون هي الافتراضية.
 

ryo hazuki

True Gamer
خطأ انك تتوقع أن الفصحى لهجة واحدة. لكن حتى ان افترضت هذا فعلى الأقل لازم ان تكون هي الافتراضية.
هية الافتراضية طبعا ، لكن في لعبة في المكسيك اسمها مدينه اسمها سوليس و كلهم سالفادور ميندوزا و قابريلا موراليس و شرير اسمة سباستيانو ديرافيلو

اللكنة اللبنانية منطقية أكثر خصوصا ارتباط اذهاننا بهذا المكس و فية كثير مغتربين لبنانيين في المكسيك ، كل لعبة يتم تقييمها على حده من ناحية الدبلجة
 

جيل

Tarnished
هية الافتراضية طبعا ، لكن في لعبة في المكسيك اسمها مدينه اسمها سوليس و كلهم سالفادور ميندوزا و قابريلا موراليس و شرير اسمة سباستيانو ديرافيلو

اللكنة اللبنانية منطقية أكثر خصوصا ارتباط اذهاننا بهذا المكس و فية كثير مغتربين لبنانيين في المكسيك ، كل لعبة يتم تقييمها على حده من ناحية الدبلجة
وهنا أختلف معك. لأن أولاً بين كل الدبلجات أفضلها بالنسبة هي المصرية لا اللبنانية. وهذا بالضبط السبب الذي أفضل اللهجة الفصحى على غيرها. لأنها تلغي هذه التفضيلات وتوصل الكلام بأوضح قدر للكل.

على فكرة لا أعرف ليش اليوم انا جدلي بزيادة أعتذر للجميع :tearsofjoy:
 

sofio

Hardcore Gamer
بصراحة أحيي سوني و أحيي استوديو مصرية ميديا على الدبلحة الرائعة جدا جدا الي يتحفونا فيها


طلبك صعب ، اذا كانت اللعبة الاصليه تحتوي حوارات بلكنه أسبانية أو بلكنية افريقية امريكية أو هندية امريكية ، أو شخصية تتكلم أنجليزي مكسر

أغلب الشخصبات الشريرة في الألعاب تتكلم بلكنه روسية مثلا ، فصعب تطلب من فريق الدبلجة يطلع بمستوى إحترافي و تجبرة على استخدام لغة واحدة و لكنه واحدة بدون ما تعطية الحرية الفنية

سوني تعطي الحرية الفنية لاستوديو الدبلجة و تتعامل مع أفضل استوديو دبلجة
هية الافتراضية طبعا ، لكن في لعبة في المكسيك اسمها مدينه اسمها سوليس و كلهم سالفادور ميندوزا و قابريلا موراليس و شرير اسمة سباستيانو ديرافيلو

اللكنة اللبنانية منطقية أكثر خصوصا ارتباط اذهاننا بهذا المكس و فية كثير مغتربين لبنانيين في المكسيك ، كل لعبة يتم تقييمها على حده من ناحية الدبلجة
لا يهم اللكنة المهم الترجمة أو الدبلجة بالفصحى يعني الكلمات بالفصحى اما النطق و اللكنة فليست شيئا محوريا بنظري و أيضا يكون نقط الحروف الصحيح و لا تقلب الحروف إلى حروف أخرى مثلما يحدث في أغلب اللهجات العربية
 

Matriix

Banned
يبدو انها ضريبة القيمة المضافة الزائدة بالسعودية .. السعر بالاماراتي ٦٢ $ المعتاد

سايبربنك لا زالت ب 60 دولار و بعض الألعاب القادمة أيضاً زي ديرت 5 و ريماستر NFS ما زادت أسعارهم
 

Veeto

True Gamer
سايبربنك لا زالت ب 60 دولار و بعض الألعاب القادمة أيضاً زي ديرت 5 و ريماستر NFS ما زادت أسعارهم

عندي حساب سعودي ساقارن الاسعار لاحقا مع الاماراتي .. لكن معقولة سايبربنك ستنزل على الستور السعودي ؟!
 

Matriix

Banned
عندي حساب سعودي ساقارن الاسعار لاحقا مع الاماراتي .. لكن معقولة سايبربنك ستنزل على الستور السعودي ؟!

نعم اللعبة بتكون معدلة للشرق الأوسط ، أعتقد لسا ما جت ضريبة على المشتريات الرقمية لكن
ممكن الستور السعودي رفع أسعار بعض الألعاب الرقمية عشان توازي أسعار النسخ الفيزيائية اللي
قد يكون إرتفع سعرها بسبب الضريبة
 

Veeto

True Gamer
نعم اللعبة بتكون معدلة للشرق الأوسط ، أعتقد لسا ما جت ضريبة على المشتريات الرقمية لكن
ممكن الستور السعودي رفع أسعار بعض الألعاب الرقمية عشان توازي أسعار النسخ الفيزيائية اللي
قد يكون إرتفع سعرها بسبب الضريبة

غريبة .. ليست موجودة بالستور الاماراتي .. عن الاسعار اتوقع مثلما قلت .. ربما وقت نزول الالعاب سيتم تعديل الاسعار ليتناسب مع الضريبة
 

صامد

عضو
هل سوني السعودية هي المسؤولة عن تعريب ألعاب سوني أم جهة أخرى؟
 
قنبلة هائلة جدا


رسميا: العاب الاطلاق لجهاز بلايستيشن 5 ستكون معربة بالكامل


الدعم سيكون عبارة عن ترجمة للقوائم والحوارات بالاضافة الى دبلجة صوتية ويمكنكم الاطلاع على قائمة العاب الاطلاق القادمة حصريا على جهاز بلايستيشن 5 بالاسفل.

  1. Demon’s Souls
  2. Spider-Man: Miles Morales
  3. Sackboy: A Big Adventure
  4. Godfall
  5. Bugsnax
  6. Astro’s Playroom
  7. Destruction AllStars
  8. The Pathless
  9. Spider-Man Remasterd

اضخم مفاجئة لهذا الجيل المذهل والرائع

برافو سوني الى الامام ونحن معاك

المصادر



 
التعديل الأخير:

DINO CRISIS

المحقق وحيد
المهم تامر حسني يبعد عن دبلجة هذه الشخصية

لأنه ليس منطقياً أن يدبلج شخصية الجزء الأول

وهذه الشخصية أيضاً

أتمنى تعطى الفرصة لأشخاص جدد ومن اللاعبين أنفسهم
 

dragon quest

True Gamer
قنبلة هائلة جدا


رسميا: العاب الاطلاق لجهاز بلايستيشن 5 ستكون معربة بالكامل


الدعم سيكون عبارة عن ترجمة للقوائم والحوارات بالاضافة الى دبلجة صوتية ويمكنكم الاطلاع على قائمة العاب الاطلاق القادمة حصريا على جهاز بلايستيشن 5 بالاسفل.

  1. Demon’s Souls
  2. Spider-Man: Miles Morales
  3. Sackboy: A Big Adventure
  4. Godfall
  5. Bugsnax
  6. Astro’s Playroom
  7. Destruction AllStars
  8. The Pathless
  9. Spider-Man Remasterd

اضخم مفاجئة لهذا الجيل المذهل والرائع

برافو سوني الى الامام ونحن معاك

المصادر



ديمون سولز مترجمة ؟؟ :flushed:
 

جيل

Tarnished
Demon's Souls ستكون مدبلجة أيضاً؟؟؟

كيف اسمها سيكون بالعربية؟ أرواح شيطان؟
 
حسب ما سمعت الدبلجة لبعض الالعاب

اما جميع الالعاب راح تكون مترجمة بشكل كامل

بالنسبة لي الترجمة افضل لالعاب البالغين

مثل ديمون سولس

العاب العائلة والاطفال تكون معها دبلجة

مثل استرو وساكبوي
 

mario0o

True Gamer
قنبلة هائلة جدا


رسميا: العاب الاطلاق لجهاز بلايستيشن 5 ستكون معربة بالكامل


الدعم سيكون عبارة عن ترجمة للقوائم والحوارات بالاضافة الى دبلجة صوتية ويمكنكم الاطلاع على قائمة العاب الاطلاق القادمة حصريا على جهاز بلايستيشن 5 بالاسفل.

  1. Demon’s Souls
  2. Spider-Man: Miles Morales
  3. Sackboy: A Big Adventure
  4. Godfall
  5. Bugsnax
  6. Astro’s Playroom
  7. Destruction AllStars
  8. The Pathless
  9. Spider-Man Remasterd

اضخم مفاجئة لهذا الجيل المذهل والرائع

برافو سوني الى الامام ونحن معاك

المصادر





TrueGaming ما عندكم تأكيد للخبر؟ ::sweat::
 

mario0o

True Gamer
حسب ما سمعت الدبلجة لبعض الالعاب

اما جميع الالعاب راح تكون مترجمة بشكل كامل

بالنسبة لي الترجمة افضل لالعاب البالغين

مثل ديمون سولس

العاب العائلة والاطفال تكون معها دبلجة

مثل استرو وساكبوي

اهم شي الترجمة تكون كاملة بدون ترك كلمات باللغة الانجليزية
 
أعلى