hits counter

منتديات تروجيمنج

Nostalgic
Nostalgic
جوجل سهل الأمر علي كثييييير!

الله يذكر أيام زمان لما كنت أترجم النص كامل بدون الاعتماد على أي مصادر خارجية وعلى حسب فهمي. :tearsofjoy:
I B R A
I B R A
جوجل زمان كان كارثة والله

انا كنت اترجم فيه من ايطالي الى انجليزي ، بسبب الكورة الله لا يعيدها من ايام لول .. وياما بهذلني بالاخطاء

حاليا ممتاز ويس يسهل كثير الشغلة ، تقريبا انا امشي على نفس خطواتك بالمواضيع الكبيرة ، المجهود الكبير بالتعديل والتضبيط وكيف تخلي النصوص قابلة للقراءة
Nostalgic
Nostalgic
ههههههههههه، شكلها كانت أيام سودة! :tearsofjoy:

ايوة كنت متفاجئ من تحسن ترجمة جوجل عبر السنين، من أيام أكسيزيا وأنا مبتعد عن المواضيع وترجمة الأخبار ولما رجعت لها لتروجيمنج دقة الترجمة كانت صدمة!
retha
retha
تعديل ترجمة قوقل أحس متعب، مب أسهل تترجم جملة جملة بنفسك وإذا فيه كلمة ما تعرفها تبحث عن معناها بالقواميس مثل كامبرج؟
Nostalgic
Nostalgic
ترجمة جوجل تطورت كثير عن قبل وصارت أغلب الجمل ما تحتاج أي تعديل وتقدري تشاركيها كما هي، بس طبعًا بتختلف كثير على حسب أسلوب الكتابة المستخدم. مثلًا في الكتابة الأدبية والعلمية والعامية/السوقية ما ينفع إطلاقًا الاعتماد على ترجمة جوجل الجافة لأنها بتظلم النص الأصلي ونسبة حصول الأخطاء بطبيعة الحال أعلى.
Nostalgic
Nostalgic
للمعلومية الترجمة بطريقتك إبداعية أكثر طبعًا وبنطلع بجمل استيعابها أسهل ولكن بالمقابل تحتاج لحصيلة لغوية جيدة في اللغة العربية قبل الإنجليزية.

لقيت نفسي أكثر من مرة أقلب في القواميس العربية عن مفرد يعطي نفس معنى الكلمة الإنجليزية وبطريقة مختصرة ومباشرة أكثر.
Tia
Tia
ما شاء الله، انا اترجم حرف حرف بدون جوجل اللهم قاموس المعاني وقاموس اكسفورد مرات ؛_؛
Nostalgic
Nostalgic
DW8Zogx.gif


ما شاء الله عليكم. (&)

جرب تستخدم جوجل يمكن يوفر عليك ترجمة الكثير من الجمل... ويمكن يجيب العيد برضو.

إذا شفت أن ترجمة أغلب الجمل صحيحة فعدل على النصوص الغلط أسهل وأسرع لك، وإذا أغلبها غلط كنسل عليه وارجع لطريقتك التقليدية.
I B R A
I B R A
انا ما استعين دائما بجوجل .. كثير اخبار ومقالات هنا من المنتدى ترجمتها بالسمع من فيديوهات اي جي ان او جيم سبوت او حتى الاخبار الصغيرة من المواقع سهل ترجمتها لحالك

جوجل صار ممتاز وافضل من زمان بكثير ، بس ما احب فكرة الاعتماد عليه نسخ ولصق مباشرة وبالعكس اشوف افضل انك تضيف اسلوبك الكتابي الخاص بالمقابلات وتصيغها على طريقتك ، طبعا الي وقته ضيق وقاعد يترجم مقابلات طويلة هذا معذور وكثر الله خيره على تعبه
I B R A
I B R A
على فكرة انا اترجم من عمري 18 سنة لول ، كنت زمان محرر في منتدى رياضي ايام لما كانت مواقع الترجمة فعلا .. مفقعه !

المصيبة اني زي ما قلت لمنير احيانا اترجم من مواقع ايطالية ، ويالله على العيد XD
شيطون
شيطون
مرة واحدة بس جربت اترجم مقابلة وكانت حق مخرج ياكوزا
كنت استعين بقوقل بشوية كلمات بس الغالب أترجمه بفهمي
Tia
Tia
شيطون يترجم :openmouth:
شيطون
شيطون
اكثر موضوع لي يحصل لايكات:joycat:
معا انها ترجمة بريال لول

Nostalgic
Nostalgic
الكل يتفلسف في الترجمة الآن وبموضوع الترجمة ما شفنا أحد منكم. ::sar::

@I B R A
DW8Zogx.gif

X2

حتى ولو كانت ترجمة جوجل صحيحة 100% راح تضطر تعيد صياغة بعض الجمل عشان تتناسب مع أسلوب الطرح في باقي المقال أو مع أسلوبك الخاص.
  • Haha
Reactions: I B R A
أعلى