hits counter

الدبلجة العربية قادمة ل ragnarok !

Zhuge Liang

Moms Are Tough
للأمانة ماقارنت النسخة العربية باليابانية فما أقدر أحكم
لكن الولد نفسه يرفع الضغط !!



أستانس على تعليقاتهم علينا لما أشوفهم في اليوتيوب
واحد كاتب" اروجاجيراااااااا " ~ الجزيرة يعني - ياخي فصلت من الضحك
ونفس الشيء لأغنية داي واحد كاتب عجبته الطبلة

في مديح كبير من الاجانب لاغنية دراغون بول و هزيم الرعد
لكن في فدويهات بدون ترجمه انجلزيه فما يفهمون الكلمات
 

dro

Versus XIII Epic
إلى متى دبلجة كارتون نيتوورك راح نسمعها؟ شكلهم لاعبين على سوني.. "أنا اريدو الزهاب إليا الغابا" و يقراها بسرعة من الورق كأنه ماسك نفسه و يبي الحمام (&)
 

Tia

ᴛʜᴇ ROTTEN-UNTAINTED
إلى متى دبلجة كارتون نيتوورك راح نسمعها؟ شكلهم لاعبين على سوني.. "أنا اريدو الزهاب إليا الغابا" و يقراها بسرعة من الورق كأنه ماسك نفسه و يبي الحمام (&)

استوديو الزهرة كان بيكون خيار ممتاز اكثر لكن اشك يقبلوا بدبلجة لعبة مثل ذي
 

لُقمَان

True Gamer
بعيدًا عن الإتجاه للأوساط الأخرى، هناك مثالٌ على تعريب مثالي فصيح، وبدبلجة أكثر من ممتازة،
بل أنها أفضل دبلجة شهدتها لأي لعبة للعربية، وبفارق كبير، وهذه اللعبة هي Assassin's Creed Syndicate،

طبعًا اللعبة طويلة ومليانة شخصيات ومحادثات،ولكن المستوى العام "فصيح ووضوح في النطق وجودة عالية"،
والمثير للإهتمام إن يوبيسوفت كرروا التعاون مع هؤلاء المدبلجين في ألعاب أخرى !
 
التعديل الأخير:

sofio

Hardcore Gamer
أصوات سيئة خصوصا أرتيوس كأنه شاب أعطوه ورقة يقرأ منها و هو لا يعرف حتى عما يدور الموضوع !! و صوت شخصية ثور أيضا (أظن انه هو من تحدث في لقطة المطرقة) يبدو سيئا
عموما الترجمة بشكل عام و حسب ما ظهر في الفيديو لا تدعو للحماس.
 

Alwa7sh-017

True Gamer
بعيدًا عن الإتجاه للأوساط الأخرى، هناك مثالٌ على تعريب مثالي فصيح، وبدبلجة أكثر من ممتازة،
بل أنها أفضل دبلجة شهدتها لأي لعبة للعربية، وبفارق كبير، وهذه اللعبة هي Assassin's Creed Syndicate،

طبعًا اللعبة طويلة ومليانة شخصيات ومحادثات،ولكن المستوى العام "فصيح ووضوح في النطق وجودة عالية"،
والمثير للإهتمام إن يوبيسوفت كرروا التعاون مع هؤلاء المدبلجين في ألعاب أخرى !
شغلهم ممتاز يوبي فالدبلجة برضو في ذا ديفجن
 

Kambsha

Selective Perception
الان بدل لا نصايح في توافه الامور ليش مانوصل صوتنا لسوني اننا نريد شغل احترافي اكثر من هذا وان اعمالهم السابقة لم ترضينا؟ اشخاص في مجال الالعاب مثل البسيمي والعمودي وبقية الاعلاميين واليوتيوبرز العرب ايش فايدتهم؟

22 دولة عربية مو مالين عينهم ويعطونا شغل اي كلام والبعض منا فرحان انه حصل على شئ ويقول افضل من لا شئ! بصراحة امر غير مقبول لاني اضمن لو كانت دولة اوروبية صار لها هالشئ بنسمع منهم صياح وضغط متواصل لين تخضع سوني لمطالبهم. وطبعًا هذا الامر ينطبق كذلك على بقية الشركات اللي متجاهله اللاعبين العرب تمامًا وفقط تاخذ منا ارباح بالهبل من المايكروترانزاكشنز.
 

Alwa7sh-017

True Gamer
الان بدل لا نصايح في توافه الامور ليش مانوصل صوتنا لسوني اننا نريد شغل احترافي اكثر من هذا وان اعمالهم السابقة لم ترضينا؟ اشخاص في مجال الالعاب مثل البسيمي والعمودي وبقية الاعلاميين واليوتيوبرز العرب ايش فايدتهم؟

22 دولة عربية مو مالين عينهم ويعطونا شغل اي كلام والبعض منا فرحان انه حصل على شئ ويقول افضل من لا شئ! بصراحة امر غير مقبول لاني اضمن لو كانت دولة اوروبية صار لها هالشئ بنسمع منهم صياح وضغط متواصل لين تخضع سوني لمطالبهم. وطبعًا هذا الامر ينطبق كذلك على بقية الشركات اللي متجاهله اللاعبين العرب تمامًا وفقط تاخذ منا ارباح بالهبل من المايكروترانزاكشنز.
البلا في مسؤولين الشرق الاوسط تجيهم ميزانيات ويرمونها فالرخيص
يبغالهم نفض
 

sabah

True Gamer


9828ebe6c2628a80ef205f1566a209a3--arabic-quotes-comment.jpg
 

Tia

ᴛʜᴇ ROTTEN-UNTAINTED
:laughing:
فكرت بكلمات عامية كثير لكن الدبلجة فصيحة فما تنفع.. آخر شي احتاريت بين يا غِر ويا ولد بس يا غِر حسيتها بيها نوع من التقليل وهي كذلك فقلت نعتمد يا ولد وحصلت الضوء الأخضر من سوني::laugh::

احنا عندنا نقول يا غرير فيعني اتفق معك هنا ::raz::
 
  • Haha
Reactions: "_"

Zhuge Liang

Moms Are Tough
الاخوان هنا متعودين على اللهجات العاميه , العربيه الفصحه يبدو ان فيها شوك و سموم و تزعجهم ::sar::
 

The Last Lombax

In a new adventure~
:laughing:
فكرت بكلمات عامية كثير لكن الدبلجة فصيحة فما تنفع.. آخر شي احتاريت بين يا غِر ويا ولد بس يا غِر حسيتها بيها نوع من التقليل وهي كذلك فقلت نعتمد يا ولد وحصلت الضوء الأخضر من سوني::laugh::
يا غلام فخمة كثير
 

messofox

Hardcore Gamer
المشكلة انا تعودت عصوت كريستوفر جادج فما بعرف اذا رح اتقبل غير نبرة صوته في خيار للترجمة بدل الدبلجة
ما اني لعبت راتشيت و سبايدر مان و انشارتد وحبيت الدبلجة اما جاد اوف وار صعبة
 

محمد فارس

True Gamer
هي جيدة نوعا ما و فاقت توقعاتي خصوصا كريتوس و لكن انجليزي احسن طبعا و للحين ما ني مصدق ان جاو تدبلجت احلام عصر ذي خصوصا اسمها لوحده مثير لجدل
 

Dark_N11

True Gamer
طالعه سيئه
راح ألعب النسخة الأنجليزية
 

جيل

Tarnished
الاخوان هنا متعودين على اللهجات العاميه , العربيه الفصحه يبدو ان فيها شوك و سموم و تزعجهم ::sar::
إن كان هناك شوك وسموم فهي رداءة الجودة في الأعمال. أما الفصحى فلا أظن أن الأغلبية ضد أي لهجة فصيحة.
يا ورع احلى
انت تمزح، لكنها فعلاً أفضل ترجمة من ناحية المعنى.
 
أعلى