hits counter

crunchyroll تفتح باب العمل للعرب لعمل localization لأعمال الأنمي و الدراما اليابانية

AMASJ1414

True Gamer
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

crunchyroll_logo_tagline.png



We are looking for highly-motivated individuals who can localize our Japanese content to Arabic-speaking audiences.

Responsibilities

Time, translate, typeset and/or QC anime and live-action titles from English to Arabic (both catalog and simulcast)
Potentially translate manga to Arabic
Translate web pages and other static text to Arabic
Requirements

Fluency in Arabic, both writing and speaking
Fluency in English, both writing and speaking
Familiarity with Japanese content
Excellent communication skills
Ability to work with aggressive deadlines for simulcasts
Familiarity with Aegisub and .ssa subtitle format
Experience subtitling anime and/or manga a big plus


الخبر من زمان كنت أريد كتابته، و لكن للأسف طوال الأسابيع الماضية فقط في رأسي ماو ماو ماو و الأن أيفر أيفر أيفر.


الأن كرانشي رول مصدر الأنمي و المانجا الأول فتحوا باب العمل لديهم للعرب، لترجمة الأنميات و الدراما اليابانية، الحقيقة امممم هو فيه جانب مشرق و مظلم في الموضوع، الجانب المشرق هو أنه أخيرا راح نمكن ندعم الأنميات بشكل مباشر بدون القرصنة و غيره، الجانب المظلم هو تعريفهم لكلمة localization، هل راح نحصل على النسخة الغربية من أستيديو الزهرة ؟ هنا تكمن مشكلة localization الأساسية

ما رأيكم يا جموع شعب TG ?

*ذاهب لأكمال Ever* :relaxed:
 

AMASJ1414

True Gamer
عاد اذا نفتح موضوع كامل عن بلاوي أستيديو الزهرة و localization للأنمي ما راح ننتهي أبدا، أوكي الحجب و الأزالة مش مشكلة حقيقة، لكن التحريف في القصة ؟ هذا بالنسبة لي خط أحمر.
 

Sonata

True Gamer
على الأقل شروطهم أكثر يسرًا ومنطقية من شروط فريق هوسيكي. شكرًا على طرح الخبر عبد الرحمن، سأنشره أنا الآخر.
 

Phantom Fiction

True Gamer
من جهة نحس أن دعم الأنميات بشكل قانوني صار ممكن، لكن من جهة أخرى احتمال نشوف فريق الترجمة الفظيعة بالنسخة العربية واللي ممكن وجوده يقلل المشتركين في خدمة كرانشي وبالتالي ممكن يؤدي هالشيء لتوقفهم عن دعم المنطقة بعد فترة. بداية المشروع راح يكون حساس وأتمنى نطلع بنتيجة إيجابية منها
 

Royal Spark

Royal Guardian
crunchyroll_logo_tagline.png





الأن كرانشي رول مصدر الأنمي و المانجا الأول فتحوا باب العمل لديهم للعرب، لترجمة الأنميات و الدراما اليابانية، الحقيقة امممم هو فيه جانب مشرق و مظلم في الموضوع، الجانب المشرق هو أنه أخيرا راح نمكن ندعم الأنميات بشكل مباشر بدون القرصنة و غيره، الجانب المظلم هو تعريفهم لكلمة localization، هل راح نحصل على النسخة الغربية من أستيديو الزهرة ؟ هنا تكمن مشكلة localization الأساسية

ما رأيكم يا جموع شعب TG ?

*ذاهب لأكمال Ever* :relaxed:
اللوكيلايزيشن يتضمن الترخيص، و الإجراءات القانونية، الترجمة جزء من العمل، إستوديو الزهرة و خرابيط الدبلجة شيلها من راسك، كرانشي رول، عندهم أقسى نظام ضغط على المترجمين عشان جودة الترجمة، و توقيت صدورها، ضربة وحدة تكفي، عشان تنهي مستقبلك معهم.
عبد الرحمن ساعات تصير مخرف الله يهديك.
 

Sonata

True Gamer
اللوكيلايزيشن يتضمن الترخيص، و الإجراءات القانونية، الترجمة جزء من العمل، إستوديو الزهرة و خرابيط الدبلجة شيلها من راسك، كرانشي رول، عندهم أقسى نظام ضغط على المترجمين عشان جودة الترجمة، و توقيت صدورها، ضربة وحدة تكفي، عشان تنهي مستقبلك معهم.
عبد الرحمن ساعات تصير مخرف الله يهديك.

علي، هم من النوع اللي يطلب شهادة أكاديمية أو إثبات من اختبار معين -توفل مثلا-؟ ولا عندهم نظام خاص في تقييم المتقدم للوظيفة؟
 

AMASJ1414

True Gamer
يعني الأن الدبلجة مش عمل قانوني -___-

أوكي راح أشرح وجهة نظري

بالله عليك كيف راح يكون ردة فعل وزارة الأعلام عن الموقع ؟

خصوصا صار عندهم صفحة حجب جميلة بالازرق أذا ما تعرف @@

wpMe6LY.jpg


لذلك الترجمة ما راح تكون بيدهم، بل غصبا عنهم عشان لا يخالفوا قوانين وزارة الأعلام و يتم حجب الموقع.

و طبعا ما يحتاج أذكرك بالبلاوي الموجودة في أعمال الأنمي -___-
 

Sonata

True Gamer
عبد الرحمن موقع كرانتشي رول موقع رسمي لنشر أعمال الأنمي واللايف أكشن، فإيش يخلي وزارة الإعلام تحجب الموقع؟ لول
 

Nema

Banned
لو صار هالشي ممكن ادعمهم بشرط بدون تقطيع تعديل و الترجمه تكون بدون تحريف اصلا حتى بعض الانميات في موقعهم يكتبو لك غير مرخص في منطقتك
وزارة الاعلام مسويه قرانديزر هالايام مادري وش فيها يفكرو احنا في امريكا و يحجبو المتاجر الصغيره اما مواقع مثل امزون مايقدرو يسوو لها شي
 

Royal Spark

Royal Guardian
علي، هم من النوع اللي يطلب شهادة أكاديمية أو إثبات من اختبار معين -توفل مثلا-؟ ولا عندهم نظام خاص في تقييم المتقدم للوظيفة؟

لا، من النوع إلا يحب يشوف قدرتك على أرض الواقع، الحس اللغوي أهم من القدرة اللغوية، في مسائل الترجمة.
_______________________________________________________________
عبد الرحمن، ياحظي، و يا علة كبدي، و حصوة في مرارتي (&)
كرانشي رول ما يدبلج!

شغل كرانشي رول كله رسمي و قانوني، كرانشي رول حالها حال نت فليكس و غيرهم، وزارة الإعلام تحاول تحد من القرصنة.
كرانشي رول، يسمح بالوصول للأنمي بدون قرصنة و كرانشي رول يسوي كل إجراءات الترخيص الرسمية(أنمياته أولريدي مرخص أغلبها في المملكة، و لو كانت بدون ترجمة عربية).
لول أنت خالط بين وزارة الإعلام و الهيئة أخي.
 

AMASJ1414

True Gamer
على العموم حاليا الوضع جدا ضبابي و مش واضح ... ننتظر و نشوف ماذا سوف يحصل هنا @@


عبد الرحمن، ياحظي، و يا علة كبدي، و حصوة في مرارتي (&)

ناني ؟ :::blush:::

أدري أنهم ما يدبلجوا، و لكن ... طفولتي تدمرت كثيرا بسبب الlocalization الأهبل من العرب، أخاف يعتبروه ستاندر عندهم -___-
 

Black_Tear

True Gamer
خطوة إيجابية ... ولو إنه تخاف من مجال الخطأ الكبير المفتوح عند المترجمين العرب

وبخصوص الدبلجة ... إيش السلبيات الي تشوفوها بدبلجة استديو الزهرة ؟؟ صحيح إنه كتن في تحريف مزعج بالنسبة للمتابعين الأصليين لكن معظم حالات التحريف كانت لمراعاة جميع الفئات السنية ... وﻻ أنكر إنه كان في بعض الأحيان يطلعوا بنتائج كارثية ... كمان أشوفهم في كثير من الأعمال أبدعوا بدبلجتها
 

The Fantom

True Gamer
خبر ممتاز
اخيراً سوف نحصل على ترجمه عربيه رسميه :thumbsup:
 
أعلى