الآن صرنا في غنى عن اللغة العربية لما صار فيه ألعاب بالعربي ؟\
==============================
مستغرب صراحة من اللي يشتكي من أسماء الألعاب , يعني لما تكون كيل زون 3 صح ولما تكون منطقة القتل 3 غلط وهي ترجمة صحيحة مافيها غلط ؟
الآن صرنا في غنى عن اللغة العربية لما صار فيه ألعاب بالعربي ؟\
انت في غنى عنه , بس غيرك لا
ابو داحم بصراحه ماودك تشوف لغتك اللغه العربيه تغتصب في الدول الغربيه ، زي اللي جالس يصير مع اللغه الانجليزيه في اليابان والصين ..
مع اني واثق ان الترجمه بتكون احترافيه ، وحتى لو ماكان عادي .. لانها بدايه
طيب ليش لما تترجم الألعاب من اليابانية للإنجليزية , ماحد بيقول زي كلامك من الأجانب
وإذا كانت ترجمة فيها مشاكل؟ عادي. ترى عملية ترجمة الألعاب من اليابانية للإنجليزية قبل 25 - 30 سنة كانت كارثية برضو وكان فيها اغتصاب للغة الانجليزية لول. قل ما تجد لعبة مترجمة للإنجليزي بشكل مضبوط. لكن مع الوقت جودة الترجمة والدبلجة أصبحت أفضل. إيه نعم أقول دبلجة, لأن التمثيل الصوتي الإنجليزي كان أكبر اضحوكة في التاريخ على بداية البلايستيشن 1 و أجهزة الـCD-ROM. لكن مرة ثانية المسألة مسألة وقت وتحسنت الأمور.
نفس السيناريو راح يكون مع اللغة العربية. لا تتوقع بيوم وليلة الترجمة أو الدبلجة بتكون احترافية. يبغالها وقت حتى تُكسب الخبرة, وإذا توسع سوق الألعاب العربية وبدؤوا الناس يشترون الالعاب العربية أكثر, أوتوماتيكياً جودة الترجمة/دبلجة بتتحسن.
لحد يفكر بأنانية شباب, مشاريع ترجمة الالعاب ودبلجتها مهي موجهة لأعضاء او زوار ترو جيمنج بالدرجة الأولى. إحنا عارفين انه جودة الترجمة في الوقت الحالي بتكون كارثة, وإحنا عارفين انه ممكن ما تكون قابلة للعب. لكن فكّر بغيرك من الشباب الصغار وأهاليهم, الي راح يقدرون هالمجهود اكثر منك. وفكر بمعنى وجود لغتك في اصدارات عالمية, وكيف انه الصناعة أخيراً بدأت تهتم بشكل كبير بمنطقتنا.
وعلى المدى البعيد من يدري, يمكن توصل درجة تعريب الألعاب إلى احترافية كبيرة لدرجة اننا ممكن ما بنحتاج اللغة الانجليزية.
ودي الدبلجه في الافلام والانيمي والالعاب ، من اليوم وطالع كلها تكون باللهجات العاميه المختلفه
MBC MAX تعرض أفلام مدبلجة بالعربية الفُصحة, وأفلام هندية مدبلجة بلهجة خليجية..... صدقني اللغة العربية الفُصحة أفضل :laugh::, أو يمكن السبب هو اني أكره الأفلام الهندية, فما استصغت الدبلجة.تدري وش ودي ؟ ، ودي الدبلجه في الافلام والانيمي والالعاب ، من اليوم وطالع كلها تكون باللهجات العاميه المختلفه ، ..
مدري بس احس انه احسن من العربيه الفصحى .
بالعكس لو دبلجوا الألعاب أتمنى تكون بالفصحى , السبب أن الواحد بيشوف اللهجة الفصيحة بايخة لأنه مو متعود ( بس ليش للأن نشوف أن دبجلة الأنميات القديمة مازالت ممتازة ؟ )من اليوم وطالع كلها تكون باللهجات العاميه المختلفه ، ..
مدري بس احس انه احسن من العربيه الفصحى
لو سمحت اسمها تحدّي سفروتنقارنها بالألعاب لو تمت ترجمتها:
- منطقة القتل , المقاومة , نداء الواجب , قلادة الشرف , المطر الغزير , راتشت و كلانك .............الخ
يعني ترجع للتعود
و تقدرون تشوفون في اليوتوب دبلجات الالعاب في لغات ثانيه , اي كلاااااااااااااااااااام ,
لو سمحت اسمها تحدّي سفروت
لا اسمها السقاطة والقعقعة بترجمة جوجل :laugh::لو سمحت اسمها تحدّي سفروت
فشل ذريع بإذن الله
اذا شفتوا الالعاب في المستقبل مكتوب عليها "فقط باللغه العربيه" وقتها تقولون الله يرحم ايام يوم الالعاب بلغتها الاصليه
مستغرب صراحة من اللي يشتكي من أسماء الألعاب , يعني لما تكون كيل زون 3 صح ولما تكون منطقة القتل 3 غلط وهي ترجمة صحيحة مافيها غلط ؟
تبشر بالخير.فريق z-pad.net يقيم اللغة العربية في اللعبة
[video=youtube;VXD4NcCrW5U]http://www.youtube.com/watch?v=VXD4NcCrW5U&feature=player_embedded[/video]
فريق z-pad.net يقيم اللغة العربية في اللعبة
[video=youtube;VXD4NcCrW5U]http://www.youtube.com/watch?v=VXD4NcCrW5U&feature=player_embedded[/video]